Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах.
Шрифт:
18
Вёлунд сказал:
«На поясе Нидуда меч мой сверкает, его наточил я как можно острее и закалил как можно крепче; мой меч навсегда от меня унесли, не быть ему больше в кузнице Вёлунда;19
вот и у Бёдвильд кольцо золотое жены моей юной… Как отмстить мне!»20
Сон позабыв, молотом бил он — хитрую штуку готовил Нидуду. Двое сынов Нидуда вздумали взглянуть на сокровища острова21
К ларю подошли, ключи спросили, — коварство их здесь подстерегало; много сокровищ увидели юноши, — красного золота и украшений.22
Вёлунд сказал:
«В другой раз еще вдвоем приходите, — золото это получите оба! Только молчите: ни челядь, ни девы пусть не знают, что здесь вы были!»23
Вскоре позвал юноша брата: «Брат, пойдем посмотрим сокровища!» К ларю подошли, ключи спросили, — коварство их здесь подстерегало.24
Головы прочь отрезал обоим н под меха ноги их сунул; из черепов чаши он сделал, вковал в серебро, послал их Нидуду.25
Ясных глаз яхонты яркие мудрой отправил супруге Нидуда; зубы обоих взял и для Бёдвильд нагрудные пряжки сделал из них.26
Бёдвильд пришла с кольцом поврежденным, его показала: «Ты ведь один в этом поможешь».27
Вёлунд сказал:
«Так я исправлю трещину в золоте, что даже отец доволен будет; больше еще понравится матери, да и тебе по душе придется».28
Пива принес ей, хитрец, и взял ее, и на скамье дева уснула. «Вот отомстил я за все обиды, кроме одной и самой тяжелой».29
Вёлунд сказал;
«Теперь взлечу я на крыльях, [533] что отняли воины Нидуда!» Вёлунд, смеясь, поднялся на воздух; Бёдвильд, рыдая, остров покинула: скорбела о милом, отца страшилась.30
У дома стоит жена его мудрая, в дом войдя, прошла вдоль палаты; а он на ограду сел отдохнуть: «Спишь ли, Нидуд, Ньяров владыка?»533
Теперь взлечу я на крыльях… — О крыльях не было речи раньше. Высказывалось предположение, что и здесь речь идет не о крыльях, а о сухожилиях, которые ему подрезали люди Нидуда (см. строфу 17). Вместо «поднялся на воздух» (строка 6 этой же строфы) надо тогда читать «поднялся на ноги». Но тогда остается неясным смысл строф 37 и 38.
31
«Нет, я не сплю, — горе томит меня, до сна ли теперь, — сынов я лишился; губительны были твои советы! Сказать бы хотел Вёлунду слово.32
Молви мне, Вёлунд, альвов властитель, как ты сгубил сынов моих юных?»33 [534]
Вёлунд
534
Смысл клятвы в том, что ладья, бортом которой Вёлунд клянется, потонет (щит не будет его защищать, конь споткнется под ним, меч поразит его самого), если он нарушит клятву. Ср. «Вторую Песнь о Хельги убийце Хундинга», строфы 31–33, где раскрывается смысл клятвы.
34
В кузню пойди, — ты сам ее строил, кожу с голов найдешь там кровавую: головы напрочь сынам я отрезал и под меха ноги их сунул.35
Из черепов чаши я сделал, вковал в серебро и Нидуду выслал; ясных глаз яхонты светлые мудрой отправил супруге Нидуда;36
а из зубов нагрудные пряжки я изготовил и Бёдвильд послал их. Бёдвильд теперь беременной стала, ваша дочь, вами рожденная».37
Нидуд сказал:
«Горше слова сказать не мог ты, не было б слово другое больнее! Кто же, могучий, тебя одолеет! Кто же стрелой пронзить тебя сможет, когда ты паришь высоко в небе!»38
Вёлунд, смеясь, поднялся в воздух. Нидуд в горе один остался.39
Нидуд сказал:
«Такрад, вставай, раб мой лучший, Бёдвильд зови, светлоокую деву, пусть придет, с отцом побеседует.40
Правду ли, Бёдвильд, поведали мне, — была ли ты с Вёлундом вместе на острове?»41
Бёдвильд сказала:
«Правду тебе, Нидуд, сказали: с Вёлундом я была на острове, лучше б не знать мне этого часа! Я не смогла противиться силе, я не смогла себя защитить!»Песнь о Хельги, сыне Хьёрварда [535]
Конунга звали Хьёрвард. Было у него четыре жены. Одну звали Альвхильд, сын их звался Хедин. Другую звали Серейд, их сын прозывался Хумлунг. Третья была Синриод, и у них был сын Хюмлинг.
Конунг Хьёрвард дал обет жениться на самой красивой женщине. Он узнал, что у конунга Свафнира есть дочь, которая всех прекраснее. Звали ее Сигрлинн.
Идмундом звали его ярла. У него был сын Атли. Он поехал сватать Сигрлинн от имени конунга. Он прожил зиму, [536] у конунга Свафнира. Ярла, который воспитывал Сигрлинн [537] звали Франмаром. У него была дочь по имени Алев. Ярл дал совет отказать Хьёрварду. И Атли уехал домой.
535
Песнь эта очень фрагментарна, и упоминаемые в ней лица, по-видимому, из разных сказаний. Как и в двух других песнях о Хельги, в ней есть викингские походы, перебранка героев, валькирия, покровительствующая герою, и много вымышленных географических названий. В песни настолько много прозы, что она похожа на сагу со стихотворными вставками.
536
Он прожил зиму… — Полагалось не открывать сразу цель посещения.
537
Ярла, который воспитывал… — Знатным людям полагалось отдавать своих детей на воспитание менее знатным людям.