Бессмертный воин
Шрифт:
– Вот. Не так уж плохо, - произнёс он, заканчивая натягивать одолженные штаны и затягивая завязки.
– Вы ужасный лгун, милорд. Думаю, я провожу вас немного, пока вы не свалились и…
– Нет!
Она отскочила назад, напуганная его горячностью.
– Я всего лишь хотела быть рядом, чтобы помочь вам, милорд.
– Нет, - повторил он.
– Ты не пойдешь за мной. А крепко-накрепко запрёшь дверь и останешься тут, пока я благополучно не уберусь прочь, и если услышишь любой странный шум, весь день и носа не высунешь. Поняла?
– Нет,
– Значит, просто прими на веру мои слова и подчинись, - он размышлял, как заставить её сделать, как он сказал.
– Приказываю именем лорда Олнвика. Останешься в хижине. За мной ни шагу. Поклянись, - он сделал два шага к ней и прокричал приказ, словно находился на палубе своего корабля.
– Поклянись!
Она вздрогнула, как от пощёчины, и недоуменно нахмурила тёмные брови, но кивнула.
– Клянусь, милорд. Я сделаю так, как вы говорите.
– Хорошо.
– Он поспешил покинуть хижину, пока его ноги не превратились в лапы.
– Как добраться до Олнвика?
– Идите по тропе, милорд. Мимо березы.
Он заметил, где тропа уходила на восток.
– Благодарю тебя за всё, что ты для меня сделала, Мейрвин из Элнвуда. Теперь запри на засов дверь.
– Она помедлила, и он прорычал ей через плечо.
– Держи слово, женщина.
– Да, милорд.
Ещё раз недоумённо взглянув напоследок, она закрыла дверь. Звякнул запираемый железный засов.
– Держи слово, - повторил он последний раз, достаточно громко, чтобы она услышала через дверь. Затем повернул на запад, прочь от Олнвика, вглубь леса, гонимый мыслями о милой Мейрвин и о том, что сталось бы, забреди раненый медведь обратно к ней.
Небо начало окрашиваться в темно-серый предрассветный цвет. Высоко на ветке неуверенно защебетала одинокая птаха; времени у него почти не осталось.
Он продвигался так быстро, как позволяли ноги, но всё равно не достаточно быстро. Мало-помалу светлело небо, всё больше слышалось птичьих трелей, однако медведь ещё мог легко добраться до хижины. Вдруг на него из деревьев с карканьем спикировала черная масса.
– Пора уже, - проворчал он, захромав вслед за вороном. Через несколько минут он услышал коней, и его затопило облегчение.
– Ивар! Сюда.
– Выглядишь так, словно тебя съёли, и ты вышел через задний проход, - подъехав, заявил Иво. Он наклонился, передавая поводья Кракена, и принюхался.
– И воняет дерьмом.
– И я тебя рад видеть, - Бранд начал было взбираться на коня, но понял, что ногой в стремя ему никак не попасть. Он подвёл Кракена к поваленному стволу, неуклюже подтянулся на виду у ошеломленного Иво, и с тяжелым стоном уселся в седло.
– Поехали. Время не терпит.
Поездка оказалась едва ли менее болезненной, чем ходьба, но определенно более быстрой. Бранд стиснул зубы и вцепился в гриву Кракена, словно ребенок, пока лошади прокладывали путь через лес.
– Я недавно наткнулся на мёртвого борова, - произнёс Иво, когда Бранд отдышался.
– Твоя работа?
– Да.
– Бранд по пути вкратце рассказал о вечерних событиях.
–
– Вероятно, пора от неё избавиться.
– И выглядеть как нормандец?
– фыркнул Бранд.
Иво закатил глаза, но оставил эту тему в покое.
– Знаешь, сейчас достаточно холодно и туша, должно быть, ещё не завоняла. Если волки не успели добраться до кабана, Ари может его разделать, и мы его сегодня вечером перетянем.
– Я съем его сердце, - поклялся Бранд. Он взглянул на облака, которые понемногу одевались в золотые одежды.
– Оставь меня здесь и уведи подальше лошадей. Медведь сегодня будет вне себя от боли.
Иво кивнул, оглядываясь в поисках примет, по которым можно было запомнить место.
– Я вернусь, чтобы встретить тебя сегодня вечером. Не забредай далеко.
У Бранда перехватило дух и выступили на глазах слёзы, когда он спешивался. Он смахнул их, прежде чем посмотреть на Иво.
– Я постараюсь, но медведь есть медведь, он волен поступать по-своему.
Когда Иво с лошадьми скрылся в лесу, Бранд снял себя одолженную одежду и сунул её в дупло дерева, чтобы потом вернуть мужу Мейрвин. Он отыскал удобную берлогу под ближайшим поваленным деревом и залез в неё, надеясь, что медведь там останется и будет спать. Он лежал, изнывая от боли и дрожа от холода, счастливый, что находится достаточно далеко от хижины Мейрвин, но вот солнце пробило горизонт, и его охватила другая боль, и он мучительно прорычал в жемчужно-розовое небо.
Глава 12
Алейда после обеда сидела со своими женщинами и изнывала за шитьем. Ее муж целую ночь отсутствовал дома, даже нельзя было сказать, что он пренебрег ею и остался спать в зале. Алейда прилагала все усилия, чтобы не думать о том, что все это может означать, но такое поведение было затруднительно, так как в отличие от рук, ее разум был свободен от работы, и, к несчастью, ни одна из женщин не выглядела сегодня особенно словоохотливой.
Предоставленные сами себе, ее мысли ступили на опасную дорожку. Чем дольше она шила, тем большее раздражение испытывала и тем больше ошибок совершала, что в свою очередь делало Алейду еще больше раздраженной. Она в третий раз распарывала шов, когда какой-то голос у дверей рассыпался в извинениях.
Алейда оторвалась от своего шитья и улыбнулась. Вот, наконец-то, появилось что-то, что может отвлечь ее мысли от размышлений о нем.
– Да, Освальд. Что такое?
– Лорд Иво сказал что-нибудь о своей поездке?
Улыбка потускнела, Алейда закрепила иголку в ткани и отложила одежду в сторону.
– Нет, не сказал. Я предположила, что он разговаривал с Вами.
Управляющий покачал головой.
– Боюсь, что нет, миледи.
– А-а. Ну, вероятно, они оказались к одному из имений ближе, чем к Олнвику и решили провести ночь там.
– Провести ночь со шлюхами - непрошено добавил ее разум.