Бессмертный воин
Шрифт:
Смех людей Олнвика медленно перерос в недовольный ропот, который начал распространяться по залу. Некоторые из людей де Жёна тревожно вскочили на ноги, а Освальд сжал рукоять его меча.
– Из-за чего? Вы хорошо знаете, что я не причинил бы Вам вреда, миледи, - мягко сказал лорд Роберт.
– Конечно. Вы же эмиссар короля и джентльмен, а такой человек никогда не сделал бы чего-либо недостойного, - она позволила себе непринужденно улыбнуться.
– И поэтому я верю, что Вы меня услышите и
– Я не могу Вам этого обещать, миледи.
– Тогда, вероятно, Вы сможете обещать это мне, - прозвучал голос из глубины зала.
Глава 17
Иво вышел из группы людей с улыбкой, не затрагивающей глаз:
– Вы привыкли охотиться на земле, принадлежащей другому человеку, Роберт?
Пропущенный в обращении титул свидетельствовал или о близком знакомстве мужчин, или о презрении, испытываемом говорящим. Кровь, прихлынувшая к щекам де Жёна, говорила в пользу последнего.
– Только когда нужно убить опасное чудовище, - сухо ответил он.
– Я как раз объяснял это вашей супруге.
– Ну разумеется. Пойдемте.
– Иво развернулся к лестнице, и улыбка исчезла с его лица.
– Вы сможете объяснить это мне.
Он знал. Алейда не представляла, откуда, но он точно все знал. Это было видно по тому, как вспыхнули его глаза и окаменела челюсть, когда он проходил мимо Освальда и Пенды, поднимаясь наверх. Внезапно ситуация стала одновременно и менее, и гораздо более опасной.
Она выступила вперед, чтобы поприветствовать мужа:
– Добро пожаловать домой, супруг. Я чрезвычайно рада видеть вас.
Иво расслабился и подошел к ней:
– Я тоже скучал по тебе, Цветочек.
Его поцелуй был скорее отметиной собственника, которую он оставлял на ней перед де Жёном, чем выражением страсти. Алейда понимала это, но он длился так долго и был таким сладким, что на какое-то мгновение она позабыла обо всем на свете. Затем раздались недовольные восклицания лорда Роберта, поднимавшегося по ступенькам следом, и Иво поставил ее на пол. Момент ушел. Его челюсть снова напряглась, и он повел жену в соляр.
Иво нахмурился при виде женщин, столпившихся у двери, чтобы подслушивать:
– Вон!
Повинуясь, они метнулись вниз по лестнице, стуча деревянными подошвами башмаков, и задержали лорда Роберта.
Алейда воспользовалась этим, чтобы объяснить:
– Я ничего не делала, чтобы…
– Я знаю. Держись на безопасном расстоянии.
Иво подтолкнул ее встать перед очагом, и как раз наполнял рог элем, когда вошел лорд Роберт. Муж сделал глоток, затем остановился, держа рог и не предлагая угощения гостю. Еще одно оскорбление.
Взгляд лорда Роберта метался от Иво к рогу, к Алейде и снова обращался
– Ваша поездка в Дарем была непродолжительной, лорд Иво, - произнес он с неестественной сердечностью.
– Вы уладили все свои дела?
– Да.
– Обычная беседа явно не развлекала Иво.
Лорд Роберт почесал ладонь и предпринял новую, такую же остроумную попытку поддержать разговор:
– Это хорошо, что вы рано вернулись.
– В самом деле?
Лорд Роберт побагровел:
– Ну… да, конечно. Я уж подумал, что уеду, так и не повидавшись с вами.
Иво оценивающе взглянул на него поверх рога, вновь неторопливо хлебнув эля:
– Несомненно.
Алейда поняла, что муж сейчас играл де Жёном так же, как обычно играет в шахматы: в небрежной позе, расслабленный, жертвуя малым, скупой на слова - он просто выжидает, чтобы понять, как долго противник будет терпеть. Она наблюдала, как Бранд терпит поражение игра за игрой, пытаясь ускорить события, и сама проигрывала не раз, допуская ту же ошибку. Интересно будет понаблюдать, что выйдет у де Жёна.
А тот вновь заговорил:
– Король приказал сообщить о положении ваших дел.
– Хм…
– Со мной обещанное им серебро.
– Гость подождал ответа, но, не услышав от Иво ни слова, продолжил.
– Король сказал, что мне следует передать его, только если я буду удовлетворен.
– И что же вы? Удовлетворены?
Лорд Роберт мельком взглянул на Алейду и бросился прямиком в расставленную ловушку:
– Чтобы она вам не сказала, это ложь.
– Сказала мне?
– В голосе Иво зазвучала сталь.
– И о чем бы ей пришлось рассказать мне, Роберт?
Де Жён в панике выкатил глаза, когда понял, что сделал неверный шаг.
– Я имел в виду… насчет того орла. Он напал на меня, но ваша супруга настаивает, что это была случайность, и запрещает мне убить птицу.
– А вы сомневаетесь в этом?
– Д-да, именно.
– Хм… - Иво осушил рог и отложил в сторону, не спуская глаз с гостя.
– Я же, со своей стороны, сомневаюсь в мужчине, который отказывается слушать, когда моя жена говорит «нет» так, как вы проделали это сегодня дважды.
– Я понятия не имею… - начал де Жён.
Иво шагнул вперед, намеренно подавляя другого мужчину своим ростом, и гневно процедил сквозь зубы:
– Вас видели.
Тот снова скосил глаза на Алейду, и ее дыхание замерло. Если он попытается переложить вину за случившееся на нее, то, несомненно, Иво его убьет.
Почти сразу она увидела, что посланник короля выбрал жизнь, а затем наблюдала, каких усилий ему стоило отступить от опасной грани. Когда он наконец заговорил, в голосе звучали покаянные нотки.