Бессмертный воин
Шрифт:
– Какая уродливая рана, - сказала Беата, когда вошла в комнаты госпожи, неся в руках баночки с бальзамами и травами.
– Я очистила ее, так что она хорошо заживет, но вряд ли на ней вновь вырастут волосы.
– Как неудачно, - сказала Алейда, думая совершенно о противоположном. Она никому не рассказала о том, что он пытался ее соблазнить, даже Беате, решив, что будет лучше, если все решат, что она сбежала из-за орла. Если лорд Роберт не полный дурак, то тоже будет придерживаться этой лжи, по крайней мере, перед другими, а теперь кто-то обязательно будет постоянно рядом ней, Алейда поклялась
– Что за бес вселился в того орла, когда он нападал на лорда Роберта?
– сказала Беата, зажигая свечи в комнате.
– И вовсе не бес, он просто увидел мех на его шапке, - ответила Алейда, благословляя и шапку, и мех, и орла одновременно, шепча по себя короткую молитву.
– Бедное существо, вероятно, решило, что это легкая добыча на поле.
– Бедное существо?
– произнесла с сомненьем Хадвиза.
– А что бы вы почувствовали, если бы ожидали на ужин вкусную и жирную белку, а получили лишь шерсть и волосы?
Они все рассмеялись, и Беата сказала:
– Да… пусть он наслаждается сегодня любой едой, что найдет, так как лорд Роберт клянется, что пронзит его стрелой завтра же.
– Он не может. Не имеет никакого права охотиться на землях Олнвика без специального разрешения.
– Но эта птица напала на него, миледи.
– Эта птица атаковала его шапку. Мы не будем убивать его за это.
– Я думала, что она испугала Вас, миледи, - сказала Роэзия, которая была рядом сегодня.
– Эдрик утверждает, что Вы мчались так, будто сам сатана гнался за вами.
– Я была испугана внезапностью его нападения. И лишь этим, ну и кровью еще.
Последние слова заставили Беату повернуться в сторону Алейды и бросить на нее тяжелый взгляд. Алейда никогда не боялась крови, даже ребенком, и Беата это знала. Ее губы на мгновение сжались, но через минуту ее лицо разгладилось.
– Томас, пойди к лорду Роберту и скажи, что миледи не желает убийства птицы.
Том вскочил со своего табурета в углу и исчез. Он вернулся через несколько минут.
– Лорд Роберт сказал, что он желает из ваших уст узнать о причинах такого решения, миледи, и он сказал, что поужинает в ваших покоях с Вами, чтобы услышать их.
– Он не будет ужинать тут, - сказала Алейда настолько твердым голосом, что Беата снова странно на нее посмотрела.
– Позовите ко мне сэра Ари.
– Он ушел, миледи, - сказал Том.
– Неужели уже так поздно?
– Да, уже накрывают столы к ужину. Джеффри зовет, чтобы Милдрит и все остальные пришли.
Женщины, у которых были в зале обязанности, поднялись, чтобы идти, но Алейда подняла руку, чтобы задержать их.
– Сегодня вечером Джеффри придется обойтись без вас. Томас, сколько из мужчин Олнвика сейчас в зале и сколько там людей лорда Роберта?
– Все рыцари лорда Роберта и их оруженосцы, плюс две его спутницы. Из наших: Освальд, Джеффри, Пенда, Дэймонд… - Он продолжал перечислять, загибая пальцы на руке. Когда он загнул все свои пальцы дважды, Алейда остановила его.
– Да, еще все нанятые мужчины, - добавил он, но на них она не
– Беги и позови всех, кто есть во дворе и в конюшне к столу.
Беата вновь бросила не нее напряженный взгляд, когда Том выскочил из комнаты.
– Что с Вами, миледи?
– Хочу убедиться, что все накормлены.
– Она дала Тому время, чтобы он все выполнил, а затем поднялась.
– Беата, попроси Освальда и Пенду ждать меня на лестнице.
Она ждала на лестнице, пока эти двое не подошли, затем глубоко вздохнула и пошла на свое возвышение к столу. Чуть ниже за столами, шедшими по периметру зала вплоть до самих дверей, сидели люди Олнвика. Рыцари занимали столы на возвышении, а на самом верху сидел де Жён, он занял место лорда, как если бы это было его место, в то время как Невилл, согнувшись, что-то ему говорил на ухо. Невилл. Ее губы сжались, когда она заметила, что лорд Роберт что-то отвечает. Она должна была догадаться. Если бы сэр Бранд был здесь, то она бы попросила, чтобы он выпотрошил этого мерзкого маленького хорька.
Но его не было, как не было в зале и ее мужа. И она должна была приложить все усилия, чтобы справиться без них и не ударить в грязь лицом.
– О, лорд Роберт.
Ее голос был звонок и сладок, он разнесся по всему залу, призывая каждого к тишине. Де Жён поднялся на ноги.
– Миледи, я к вашим услугам.
– Я желаю говорить с Вами об этом орле, - сказала она самым приятным и мягким голосом.
Улыбнувшись, он шагнул к ней. Дурак, он уже решил, что смог выиграть и ее, и схватку и вообще все.
– Нет никакой необходимости подходить, монсеньор. Мне удобнее говорить с Вами там, - Она заметила, что Освальд и Пенда слегка поменяли положение, чтобы закрыть путь к лестнице, и улыбка де Жёна исчезла.
– Я спустилась лишь для того, чтобы повторить то, что передала Вам со своим слугой. Орлу нельзя вредить.
– У Вас столь нежное сердце, миледи, но эта птица опасна. Лорд Иво будет мне благодарен за то, что я слежу за безопасностью в его отсутствие.
– Не будет. Особенно, если Вы сделаете это вопреки моему желанию.
– Она вздохнула, пытаясь найти выход из ситуации, смотря на де Жёна пристально и твердо, несмотря на какие-то движения у дверей.
– Разве Вы не заметили, монсеньор? Орел - это знак моего мужа. И это не простой орел… он что-то вроде домашнего животного.
– Тогда вам следует лучше смотреть за своими питомцами, миледи, - сказал он, чем вызвал смешки у Невилла и еще нескольких мужчин.
– Я сказала, что хотя он что-то вроде домашнего животного, монсеньор, он дикий, и я это понимаю. Он всегда летит впереди, когда я куда-то еду. Мне это нравится.
Его глаза сузились.
– Надеюсь, Вам не доставляет удовольствия видеть мою раненную голову.
– Конечно же, нет, но еще меньше мне понравиться, если животное умрет лишь за то, что ему предписано самой природой. Как я сказала своим служанкам, он просто перепутал мех на вашей шапке с… белкой, - на этот раз засмеялись люди Олнвика. Она мрачно улыбнулась и добавила: - Или, может, он просто хотел защитить меня.