Беззвёздная дорога
Шрифт:
Маглор облизал губы и сказал тихо:
— Начать с того, что я не осмелюсь пойти против Лютиэн.
— Нам и не нужно идти против неё, — холодно ответил Маэдрос. — Годы людей коротки.
И когда он сказал это, серая комната исчезла. Но нити паутины остались. Она распространялась во всех направлениях, и в ней ползали маленькие чёрные твари. Фингон вдруг снова увидел дорогу; она была похожа на серую нить, которая вела во тьму. Маэдрос повернулся и пошёл по ней, и Маглор стоял, некоторое время молча глядя ему вслед, и затем последовал за братом.
И Фингон знал, что тоже должен
Комментарий к Глава 3
Ну раз всем так надо, то вот продолжение.
*немного о том, как переводчик с ангстом боролся (слабонервным этот способ точно не подойдёт):*
========== Глава 4 ==========
Когда Фингон пошёл по дороге дальше, начало происходить что-то странное. Сеть паутины над ним исчезла, как будто бы скрылась в тумане, и ушей его достиг очень странный звук. Это был смех. И это был не пустой звонкий перелив смеха реки в поддельном Валиноре, не радостное стрекотание маленьких пауков — и не смех Маэдроса — родной или страшный. Фингон совсем не узнавал этих счастливых голосов. Но они не казались злыми. На самом деле они приносили ему огромное облегчение после того, как он видел и слышал столько печального. Он слегка замедлил шаг, прислушался, задаваясь вопросом, какое новое видение они предвещают.
Поскольку он замедлял шаг и прислушивался, то сначала не заметил, как узкая серая тропа начала расширяться, превращаясь в широкую дорогу. Затем он посмотрел внимательно, и увидел, что она стала достаточно широкой, чтобы по ней могли идти рядом шестеро. Как раз в том месте, где она достигала своей полной ширины, стояла низкая ограда, сделанная всего лишь из ломаных веточек с листьями. Построена она была не так уж хорошо. Фингон мог бы сбить её одним пинком. На самом деле он как раз собирался сделать это, когда смех внезапно стал очень громким, и две маленькие фигуры — не выше хоббитов — выбежали из теней и встали, как хранители, рядом с оградой.
— Остановись! — воскликнул один высоким, чистым голосом. — Кто здесь?
Другой снова рассмеялся. Это были те самые голоса, которые Фингон слышал в тенях. Но это были не хоббиты. Это были два малыша-эльфа, очень довольные собой — и похожие, как два листочка с одного дерева.
— Это наши леса! — сказал мальчик, который кричал «остановись». — Никто не может здесь пройти без нашего разрешения — и без разрешения короля.
Он очень старался казаться суровым, но было ясно, что он вот-вот расхохочется. Его брат прислонился к игрушечной «баррикаде» и хихикал, не в силах справиться с собой.
— Что тебе надо в Дориате?
— Дориат? .. — сказал Фингон.
И он оглянулся и увидел, что его действительно окружает прекрасный лес.
— Простите меня, — сказал он. — Я совсем не хотел проникать в вашу страну без разрешения. Но я — путешественник, и это моя дорога. — Он замолчал. — А могу я спросить, кто вы?
Эти дети были первыми (если не считать призрака Маэдроса), кто заговорил с ним непосредственно с тех пор, как он вышел из Пустоты. И они совсем не выглядели привидениями, как войско из Алквалондэ, или — как теперь подумал Фингон — как друзья и дружинники
Его вопрос заставил обоих мальчиков от души расхохотаться, и затем тот, кто говорил с ним, подумав, сказал:
— Ясно же — мы Маблунг и Белег.
Фингон невольно улыбнулся. На Тол Эрессеа детей было не так много, и уже давно у него не было случая поговорить с одним из них.
— Великие герои синдар, — сказал он так серьёзно, как только мог; он встречался с обоими, ибо они присоединились к его войску во время Битвы Бессчётных слёз, и это, безусловно, были не они. — Но кто же из вас кто?
Этот вопрос, казалось, поставил ребят в тупик на мгновение. Тот, кто ещё не говорил с ним, фыркнул и сказал:
— Ну, наверное, я Белег, поскольку у меня есть друг, который всегда попадает в беду.
— Это не про меня! — оскорбленно воскликнул его брат.
— Как раз про тебя.
— Нет!
— Да!
И они тут же начали драться. Фингона это поразило: так поступали дети Людей из дома Хадора, но ни один ребёнок-эльф, которого он когда-либо видел, так бы не сделал. Потасовка длилась всего лишь несколько мгновений и была совсем не злой; потом они быстро вспомнили о присутствии Фингона и вернулись к охране своей лиственной ограды. Тот, кто разговаривал с Фингоном, вытянулся так высоко, как только мог, и сказал:
— Вот теперь ты знаешь, кто мы такие, но ты ещё не сказал нам, что у тебя за дело! Ты не можешь пройти, пока не скажешь!
— И кроме того, нам интересно, — сказал его брат.
Фингон засомневался.
— У меня есть один друг, — сказал он, — который попал в большую беду. Я ищу его, и мой путь привёл меня сюда. Могу ли я пройти?
— А как он попал в беду? Что он наделал? — сказал один из близнецов.
— Я думаю, он наделал много нехорошего, — ответил Фингон, — хотя большинство этого было не при мне. Но он всё равно мой друг.
Мальчики переглянулись. Они отодвинули средние ветки в своей маленькой баррикаде, чтобы получилось отверстие.
— Проходи! — воскликнул один из них, тот, кто говорил первым и более свободно. — И удачи тебе!
Но другой сказал:
— Ты должен быть осторожен. Белега ждал горький конец — так рассказывают истории.
— Но это только потому что Турин был проклят, — сказал его брат. Он взглянул на Фингона. — А твой друг проклят?
— Может быть, и так, — признал Фингон.
Вид у мальчика стал очень серьёзный.
— Тогда тебе понадобится очень много удачи, чтобы куда-нибудь добраться. Но ты можешь пойти туда. Если расскажешь нашему отцу, что ты ищешь, может быть, он тебе поможет. Наш отец весьма благороден.
— А кто ваш отец? — сказал Фингон, переступая через дыру в ветках.
— Диор Прекрасный! — гордо воскликнул мальчик. — Сын Лютиэн, наследник Тингола, потомок трёх рас; король Диор!
Последние слова эхом отозвались во тьме. Фингон быстро обернулся, но близнецы уже исчезли — и баррикада вместе с ними. Казалось, что высокие, стройные деревья всё ещё растут вдоль дороги, но среди них нависли тени, и в их ветвях было множество паутины.