Билет в забвение
Шрифт:
«Это справедливое предположение», — сказал Колбек. «Спасибо, Ки. Твой отчет был восхитительно кратким и доходчивым». Он повернулся к Таллису. «Мы должны немедленно отправиться в Крю».
«Я пойду с вами», — сказал суперинтендант.
В этом нет необходимости, сэр. Ваше место здесь. Помимо всего прочего, существует вероятность, что похитители попытаются вымогать деньги у сэра Маркуса в третий раз. Они достаточно наглы, чтобы сделать это. Ты должен быть здесь, чтобы дать ему совет.»
«Ну
«Это центр расследования. Оставайся здесь, чтобы контролировать его. Мы с сержантом отправимся в Крю, посмотрим, сможем ли собрать какие-нибудь улики».
«Возьми меня с собой», — сказал Ки.
«Это было бы неуместно».
«Я не могу представить никого, кто был бы более подходящим для охоты на убийцу, инспектор. Я был там, когда это произошло. У меня есть право помочь вам. Это меньшее, что я могу сделать для мистера Таннадайна.»
«Вы уже сделали достаточно, доставив его тело в Лондон и предоставив нам необходимую информацию», — сказал Таллис. «Колбек прав. Ваше участие в этом деле закончено. Желаю вам доброго дня.»
«Но я мог бы быть полезен», — подчеркнул Ки.
«Мы исчерпали вашу полезность для этого отдела много лет назад».
«Я заслуживаю шанса проявить себя, суперинтендант».
«У вас был такой шанс, когда мистер Таннадайн нанял вас, «отметил Колбек, — и вы потерпели неудачу. Больше сказать нечего».
Ки продолжал протестовать, но его мольбы были напрасны. Таллис приказал ему уйти. Лиминг встал, чтобы проводить его, затем плотно закрыл за собой дверь. Перспектива уехать из Лондона вызвала у него обычное нежелание.
«Что мы будем делать, когда доберемся до Крю?» — спросил он.
«Мы выясняем, куда они отправились вчетвером, и отправляемся в погоню», — сказал Колбек.
«Но они уже могли быть за сотни миль отсюда».
— Значит, там мы их и выследим. Сейчас же собирайте свои вещи, сержант. Когда я отправлю важное письмо, настанет время уезжать.
«Что там насчет важного письма?» — спросил Таллис.
«Я думаю, что Люсинду Грэм следует поставить в известность о смерти мистера Таннадина», — сказал Колбек. «Конечно, сейчас любое судебное преследование против него невозможно, но она будет спать спокойнее, если будет знать, что он больше не представляет для нее угрозы».
Приезд в студию в Челси стал спасением для Люсинды Грэм. Она была среди друзей, которым было не все равно, и которые не осуждали ее из-за ее образа жизни. К ней относились исключительно как к жертве, остро нуждающейся в любви и утешении. Теперь Люсинде было гораздо меньше больно, и она чувствовала себя намного
«Что заставило тебя стать художником, Джордж?» спросила она.
«Я был призван к этому», — ответил он. «Я не выбирал искусство — оно выбрало меня».
«В твоих устах это звучит как призвание».
«Это именно то, что есть, Люсинда. Это то, для чего я был рожден. Мой брат Перси — викарий в маленькой церкви в Глостершире. С десяти лет он хотел быть священником. Так же, как Перси откликнулся на его призыв, я откликнулся на свой. Он махнул рукой. «Это моя церковь. Долли — моя паства.»
Долли затряслась от смеха. «Я надеюсь, что прихожане вашего брата не ведут себя так, как я, иначе у него могут быть серьезные неприятности. Я почему-то не могу представить, чтобы дамы из его прихода позировали обнаженными. «Она указала на мольберт. «Ты же видел, на что способен Джордж. Он может оживить меня на холсте.»
«Я уловил твою сущность, вот и все», — сказал он.
«Это так замечательно, что вы можете работать вместе», — сказала Люсинда. «Я вам завидую.
«Художники всегда ищут моделей».
«Как я могу быть моделью с таким лицом?»
«Синяки пройдут, и глаз заживет», — ободряюще сказала Долли. «Держи рот на замке, и ты будешь такой же красивой, как всегда». Она услышала шаги на лестнице. «Кто это поднимается сюда?» — удивилась она. «Ты ведь не забыл заплатить за квартиру, Джордж?»
«Нет, нет, — сказал он, «я заплатил квартирной хозяйке за месяц вперед».
«Я посмотрю, кто это».
Долли встала, подошла к двери и открыла ее как раз в тот момент, когда молодой человек собирался постучать. Это был курьер из Скотленд-Ярда. Доставив письмо, он попрощался и побежал вниз по лестнице. Долли закрыла за ним дверь и подошла к Люсинде.
«Это для тебя», — сказала она.
Ее подруга отстранилась. — Это не от него, не так ли? «испуганно спросила она. «Если это так, я даже не хочу к этому прикасаться. Открой его для меня, Долли.»
«На нем написано твое имя».
«Просто выясни, кто его отправил».
Долли открыла письмо и увидела внизу имя Колбека. Когда она прочитала, что он написал своим аккуратным почерком, у нее вырвался возглас удивления.
«Что это?» — спросил художник.
«Инспектор Колбек прислал новости, которые, по его мнению, Люсинде следует услышать». Она протянула письмо своей подруге. «Возьми его, пожалуйста. Это тебя подбодрит».