Билет в забвение
Шрифт:
«То, что ты сделал, было ужасно.
«Твоя память подводит тебя, Имоджин.
«Вы оба заслуживаете того, чтобы вас повесили».
«Мы уже избегали петли раньше, «сказал он со смехом, «и, без сомнения, будем делать это еще много раз. Но мне, очевидно, нужно напомнить тебе кое-что из того, что ты говорила в своих письмах. Ты не любила Тунннадина. На самом деле, он тебе сильно не нравился, и ты боялась выйти за него замуж. Я был гораздо более приемлемым женихом.»
«Это было до того,
«О, тебе еще многое предстоит узнать обо мне, Имоджин», — предупредил он. Мы будем жить вместе в прекрасном доме как муж и жена — за исключением того, что наш союз не будет благословлен церковью. Пусть это тебя не беспокоит. «Любовь — это не та любовь, которая меняется, когда ее находят перемены». Ты будешь женой в реальности, если не в глазах Бога.»
«Никогда!» — сказала она, отшатываясь от него. «Я ненавижу тебя за то, что ты сделал».
Он усмехнулся. «Тогда мне придется добиваться тебя снова, не так ли?
«Я скорее умру, чем позволю тебе прикоснуться ко мне».
— В данный момент для тебя это непрактичная альтернатива, «сказал он, схватив ее за руку. «Ты будешь делать именно то, что я хочу, когда я этого захочу. В то же время, естественно, ваша горничная будет услуживать сержанту. Мы были раздосадованы, когда вы попытались сбежать из того отеля в Англси, но мы также были довольно довольны.»
Имоджин была поражена. «Довольна?
«Да, это показало, что в вас двоих больше духа, чем мы себе представляли. Это было интересное открытие. Мне нравится дух в женщинах. У всех моих предыдущих «жен» было это, Имоджин, «сказал он ей с усмешкой. «Ободрись тем фактом, что ты продолжишь благородную традицию.
Мадлен Колбек не была в восторге от короткого путешествия. Хотя она была рада работать бок о бок со своим мужем, перспектива переплыть то, что выглядело как бурное море, была довольно отталкивающей. Ее тревоги были ничтожны по сравнению с тревогами Виктора Лиминга. Он корчился от ужаса. Хотя однажды он плавал с Колбеком в Нью-Йорк и обратно, опытным моряком он не был. Фактически, это путешествие заставило его принять решение никогда больше не покидать сушу, но у него не было выбора. Его единственной надеждой было то, что была допущена ошибка и что беглецы, в конце концов, не бежали в Ирландию. Они с Мадлен стояли на продуваемой всеми ветрами набережной и смотрели, как волны безжалостно набегают на берег. Чайки кружили и пикировали в воздухе над ними, их пронзительные крики затрудняли разговор Лимингу и Мадлен. Их окружали десятки других пассажиров, совершавших путешествие в Холихед.
Прошло много времени, прежде чем Колбек в конце концов вернулся. Мадлен почувствовала облегчение, увидев его наконец, а Лиминг молился, чтобы он сказал им, что в их визите в Ирландию нет необходимости. Однако на самом деле он размахивал чем-то, что держал в руке.
«Я забронировал наши билеты», — сказал он. «Мы отплываем в течение часа».
«Море слишком бурное, сэр», — запротестовал Лиминг.
«Ты скоро привыкнешь к этому, когда мы окажемся на борту, Виктор».
«Ты уверен, что они отправились в Ирландию?» — спросила Мадлен.
«Да», —
Ветер усилился, а волны продолжали набегать на набережную, вызвав у встревоженного Лиминга целую серию протестов. Теперь, когда Мадлен держала мужа за руку, ее сомнения улеглись. Она начала воспринимать путешествие как приключение. Когда их судно, наконец, прибыло и выгрузило пассажиров, они присоединились к длинной очереди на борт. Никто из них не оглянулся через плечо, чтобы увидеть, как последний пассажир выходит из тени, чтобы присоединиться к кораблю.
Альбан Ки был полон решимости не пропустить погоню.
ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ
Уин Иглтон знала, как выбрать подходящий момент. Она возилась на кухне, пока не закончила все свои дела по дому, а потом отправилась на его поиски. Вернон Толли стоял, прислонившись к экипажу, набивая табаком свою глиняную трубку, прежде чем раскурить ее. Несколько секунд он тяжело дышал. Лошади стояли между оглоблями, готовые к немедленному отправлению, если их позовут. Никого больше поблизости не было, когда Уин прошлепал через двор. Погруженный в свои мысли, кучер совершенно не заметил ее приближения. Только когда она встала прямо перед ним, он понял, что она здесь.
«Я знаю, о чем ты думаешь», — сказала она с сочувственной улыбкой.
«А ты?»
«Да, Вернон, ты думаешь о той шляпе в туннеле Миклтон».
«Я совсем не об этом думал, Уин», — сказал он. «Я просто хотел узнать, когда я снова понадоблюсь сэру Маркусу. Мне сказали быть наготове».
«Куда он направляется?»
«Возможно, он никуда не денется. Ситуация, кажется, меняется с каждым часом».
«Ты знаешь о мистере Таннадайне, не так ли?» — спросила она шепотом. «Кто-то подслушал, как они говорили об этом за завтраком. Какой ужас, что с ним случилось! Он был застрелен. Свадьба не состоится сейчас, но тогда, «лукаво добавила она, — я не думаю, что она когда-либо состоялась бы.
«Что ты имеешь в виду?»
«Ну, они ведь не вернутся, не так ли?»
«Не говори так, Уин!» — запротестовал он.
«Нет смысла притворяться».
«Это не то, что я делаю».
Они оба исчезают, шляпу Рода находят в туннеле, а человека хладнокровно убивают. Если это тебя не убедит, то что убедит?
«Я занят», — сказал он, отходя. «Вы должны меня извинить».
Она последовала за ним через двор. «Но ты ждешь только сэра Маркуса.
«Я бы предпочел сделать это в одиночку».
«Почему ты всегда избегаешь меня?»
Он остановился и повернулся к ней лицом. «Я не избегаю тебя, Уин. Я просто хочу, чтобы меня оставили в покое. Мне есть о чем подумать.