Большая интрига
Шрифт:
С наслаждением обсасывая свиную кость, он подошел к задремавшему капитану Иву Лефору. Тот с трудом взглянул на серую сутану, но монах сказал тихим голосом:
— Знаете, сын мой, что эту бухту не зря называют Кей-де-Фер [6] — Железные скалы? Здесь много песчаных отмелей, представляющих большую опасность для плавания. Я отлично понимаю, что вам это известно, потому что вы приказали сначала прозондировать дно, прежде чем заплыть сюда и поставить на якорь «Пресвятую Троицу». Но предположим, что вдруг поднимется ветер, как это часто
6
Кей — скала, находящаяся под водой на небольшой глубине (Прим. перев.).
— Надеюсь, святой отец, — ответил Лефор, сделав над собой большое усилие, чтобы заговорить, — что вы попросили вашего Господа Бога о том, чтобы с нами не случилось подобного.
— Да, конечно!
— Тогда чего нам бояться, спрашиваю я вас?
— Сын мой, — продолжил отец Фовель, — ведь сказано, что тот, кто ждет небесной помощи, должен сначала попытаться помочь себе сам.
— Вы никогда не убедите меня, монах, в том, что Господь Бог не способен сделать того, что он хочет, не прибегая к чьей-либо помощи! Вы каждый день твердите нам, что Бог повсюду, во всем, и что только Его воля исполняется на этой земле, поэтому я не понимаю ваших теперешних опасений.
Неподалеку от них Шерпрей шагал взад и вперед по пляжу, о который разбивались тихие волны. Внезапно он остановился, вытянув свою худую длинную шею, и нахмурил брови.
Однако, не изменяя своим привычкам, он не спеша направился к капитану, разговаривающему со священником.
— Вы слышите? — спросил он у них.
— Забодай тебя корова! — воскликнул Лефор. — Как можно что-нибудь расслышать среди этих бабских криков и барабанного стука, от которого просто сходят с ума эти девицы с кожей финикового цвета?
— Прислушайтесь, — посоветовал помощник, — прислушайтесь получше, прошу вас. Мне кажется, что я привык к боям, и догадываюсь, что где-то вдали стреляют из пушек!
Резким и гибким движением, на которое, казалось бы, был не способен этот громадный полусонный человек, Лефор вскочил на ноги. Последовав совету Шерп-рея, он и отец Фовель внимательно прислушались. Но они ровно ничего не услышали.
Лефор покраснел от гнева.
— Святой отец, — приказал он, — скажите, чтобы они прекратили орать и петь. Остановите эту музыку и барабанный грохот, иначе я размозжу кому-нибудь башку, если у меня на это найдется время!
Но монах даже не двинулся с места. Он просто приподнял сутану и выхватил два голландских пистолета, которые он зарядил накануне, и выстрелил в воздух. Как по волшебству, на острове воцарилась тишина, которая, впрочем, длилась недолго.
Со всех сторон сбежались флибустьеры: от устья реки, от холма, от кустов, покинув своих негритянок с юбками, задранными на голову, — чтобы узнать, в чем дело. Другие, у которых был крепкий сон, просто перевернулись на другой бок, чтобы не слышать грохота, который мог вырвать их из состояния приятного оцепенения.
— Тихо! — прорычал Лефор. — Тихо! Всем внимательно слушать!
Все разом затихли.
И тут Лефор убедился в том, что Шерпрей не ошибся. Вдали раздавался какой-то неясный
— Порази меня гром, если на той стороне острова не идет настоящий бой! Вы слышите выстрелы со стороны Анс-на-Гале?
Взглянув на Шерпрея, он медленно подошел к нему и сказал с насмешливой улыбкой:
— Ну что, господин помощник, кажется, это ваши знаменитые французские корабли задают пороху нашему другу Ля Шапеллю! Странные они какие-то, эти французские корабли, если они охотятся на добрых и храбрых флибустьеров!
Шерпрей в ответ только пожал плечами. Он составил себе мнение, и ничто на свете не могло поколебать его: все доводы капитана были напрасны.
— Осторожность, — начал отец Фовель торжественным тоном.
— Кто говорит об осторожности? — воскликнул Лефор. — Кто говорит об осторожности, когда напали на одного из наших? Может, кто-то хочет сбежать? Пусть выйдет вперед и назовет себя. И, черт побери, он может быть уверен, что Ив Лефор сразу же даст ему понюхать, чем пахнет жженый порох!
— Спокойнее, сын мой, прошу вас, — продолжал монах. — Я просто говорил, что осторожность требуется для того, чтобы мы поднялись на судно и были готовы ко всякой неожиданности.
— Подняться на судно?! — ответил Лефор со страданием в голосе. — Подняться на судно?! Да покажите мне того, кто смог бы в такую темень провести нашу «Пресвятую Троицу» среди этих песчаных отмелей, называемых подводными скалами!
Он по очереди посмотрел на монаха, на Шерпрея, потом оглядел всех присутствующих матросов:
— Если среди вас найдется человек, думающий, что сможет выйти из гавани, не поцарапав днища судна и не сев на мель, то я передам ему командование кораблем. Полагаю, что все будут согласны с тем, что мы увеличим его долю в нашей следующей добыче!
Всем было настолько очевидно, что темнота помешает маневрированию среди опасных песчаных и илистых отмелей, преграждающих проход через залив, что никто не ответил.
— Смелее! — продолжил капитан, снова обращаясь к флибустьерам. — Чего стоите, как вкопанные, куча растяп?! Поживее за работу! Я сказал: десять человек! Сорви-Ухо возьмет на себя командование. Сорви-Ухо, послушайте меня. Вы подниметесь с этими десятью ягнятами на борт судна, взяв с собой столько гранат и бочек с порохом, сколько сможет выдержать лодка. Прихватите с собой достаточное количество запасов. Те, кто останется здесь, должны будут почистить свои мушкеты, чтобы не было осечек при стрельбе.
Он сделал резкий полуоборот и, казалось, стал искать среди окружавших его людей знакомое лицо. Он остановил свой взгляд на флибустьере по прозвищу Трос, потому что длинный, высохший и бледный, как северянин, тот был похож на непросмоленный канат. Его длинные ноги создали ему славу самого быстрого бегуна на всех островах.
— Трос, братец мой, — обратился он к нему, — пока мы будем маневрировать, сбегайте и посмотрите, что творится в окрестностях Анс-на-Гале. Если бой идет на берегу, постарайтесь довести до сведения Ля Шапелля, что мы идем к нему на помощь. А если на воде, не теряйте времени на любование фейерверком, а возвращайтесь обратно еще быстрее. Вперед!