Большой эсперанто-русский словарь
Шрифт:
Mi trovis la libron interesa «Я нашёл (эту) книгу интересной»;
Li pentris la knabinon sidanta «Он нарисовал (эту) девочку сидящей» [27] .
Но:
Mi trovis interesan libron «Я нашёл интересную книгу (какую-то)»;
Li pentris sidantan knabinon «Он нарисовал сидящую девочку (какую-то)».
(В последних двух предложениях слова interesa и sidanta являются не именной частью сказуемого, а согласованным
27
В русском языке слово «сидящей» в данной фразе обычно трактуется как несогласованное определение к прямому дополнению. В дальнейшем подобные расхождения между грамматиками эсперанто и русского языка особо не отмечаются.
Однако относящийся к прямому дополнению предикативный член не обязательно указывает на определённость выражаемого этим дополнением объекта. Например: Se mi opinias libron interesa, mi rekomendas ^gin al miaj amikoj «Если я считаю книгу (какую-либо) интересной, я рекомендую её своим друзьям».
5. Когда объект находится в поле зрения и на него можно указать:
Donu la glason «Дай(те) (вот этот, вон тот) стакан».
Аналогично артикль употребляется, если речь идёт о действии, совершаемом в данный момент или только что законченном:
^Cu vi audis la krion? «Вы слышали (этот, только что прозвучавший) крик?».
В этом случае артикль тоже можно заменить указательным словом.
6. Когда объект упоминается впервые, но определяется (полностью идентифицируется) непосредственно, например с помощью придаточного предложения:
Li rigardis la fotojn, kiujn mi donis al li «Он смотрел (те самые) фотографии, которые я дал ему».
В этом случае, как и в двух предыдущих, артикль можно заменить указательным словом. Не следует путать это со случаем, когда объект не определяется, а только дополнительно описывается:
Sur muro pendis fotoj, kiuj ^sajnis tre malnovaj «На стене висели фотографии, которые казались очень старыми».
Непосредственное определение может осуществляться и с помощью предложной конструкции; характерным случаем является указание с помощью предлога de (родительного падежа) на принадлежность данного объекта кому-либо или чему-либо:
Donu al mi la libron de Petro «Дай(те) мне книгу Петра». (В данной ситуации сочетание de Petro выделяет объект как единственный из ряда других в плане принадлежности; даже будучи упомянутым впервые, объект сразу становится известным по этому критерию и, следовательно, определённым.)
Аналогично артикль употребляется перед существительными, выражающими непосредственно определяемые действия: la kantado de nia gastino «пение нашей гостьи», la alveno de printempo «приход весны». Однако и с помощью предложной конструкции объект может не определяться, а лишь дополнительно
Donu al mi libron de Petro «Дай(те) мне книгу Петра (какую-нибудь, любую, всё равно какую)». (В данной ситуации сочетание de Petro указывает на одинаковую принадлежность ряда подобных объектов, среди которых упоминаемый объект является не единственным, не уникальным, неизвестным и, следовательно, неопределённым; при необходимости неопределённость может быть подчёркнута словом iu, а неважность выбора — словом ajna или сочетанием iu ajn.)
Объект может считаться определённым, даже если он не упоминается ранее и не определяется, но входит в состав понятия, упомянутого или определённого ранее:
Mi a^cetis auton, sed la motoro ne funkcias «Я купил машину, но мотор (той самой машины) не работает».
7. Когда мы говорим об объекте в абстрактном смысле, подразумевая все объекты данного вида:
La homo havas du piedojn «У человека (некоего абстрактного человека, т. е. у всех людей как вида) две ноги»;
La kamparo pli pla^cas al mi ol la urbo «Деревня (деревня в широком смысле, деревня вообще) нравится мне больше, чем город (город в широком смысле, город вообще)».
Также и во множественном числе:
La birdoj havas flugilojn «Птицы (все птицы как вид) имеют крылья».
Под этот пункт подпадает случай употребления артикля перед существительным, обозначающим видовое понятие, при сопоставлении его с более общим, родовым (при этом существительное, обозначающее родовое понятие, употребляется без артикля, см. II, п. 13):
La haringo estas fi^so «Сельдь — рыба».
Однако существительное, обозначающее видовое понятие, часто употребляется и без артикля. Тут подразумевается некий отдельно взятый, но обобщённый объект как представитель своего вида: haringo estas fi^so (названия веществ и материалов как общевидовых понятий употребляются без артикля всегда, см. II, п. 19).
Постановка артикля в подобных фразах характерна для франкоязычных эсперантистов, а его избегание — для англоязычных. Наиболее часто такое колебание наблюдается в специальных текстах:
(La) rombo estas kvarangulo kun egalaj lateroj «Ромб это четырёхугольник с равными сторонами»;
(La) substantivo havas la fina^jon -o «Существительное имеет окончание -о».
Мы полагаем, что в обыденной речи целесообразно придерживаться французской модели, а в специальной — английской. Во всяком случае, артикль тут можно употреблять, если его можно заменить обобщающими словами «все», «всякий», «каждый».
8. Когда речь идёт обо всём количестве чего-либо. Это относится как к неисчисляемым объектам:
Mi fortrinkis la lakton «Я выпил молоко (всё молоко, которое имел)»,
так и к исчисляемым, т. е. ко всем элементам какого-либо множества (этот случай близок к пункту 7 для множественного числа):
Mi forman^gis la bombonojn «Я съел конфеты (все конфеты)».
Тут артикль соответствует словам «весь», «вся», «всё», «все».
В частности, la ставится, когда имеется в виду всё количество или все элементы единого целого: