Большой эсперанто-русский словарь
Шрифт:
На письме сочетание de l’ иногда передаётся слитной формой del (уже без апострофа). Некоторые новаторы, по аналогии с этой формой, предлагают и остальные предлоги писать слитно с усечённым артиклем: pril, tral, ^cel и т. д. Эта тенденция представляется нам нежелательной, так как она, никак не обогащая язык, нарушает единообразие написания артикля.
Хотя не существует правила, запрещающего постановку l’ перед словами, начинающимися с гласного звука, на практике такое употребление усечённого артикля встречается очень редко. Частично это объясняется стремлением избежать возможной путаницы (l’ afero — la fero, l’ amoro — la moro, l’ avo — lavo
2. Артикль ставится обычно перед всей группой слов, которую он определяет: la granda ^cambro, но не granda la ^cambro. Хотя в поэзии для обеспечения ритма допускается и такая постановка артикля, например tuta la mondo. Сочетания же типа ^cambro la granda, mondo la tuta, rivero la Volgo вообще недопустимы. С этим случаем нельзя путать случай, когда словосочетание состоит из имени и следующего за ним детерминирующего слова: Karolo la Kvina, Ivano la Terura, Johano la Baptisto (см. п. 13).
Предлог, относящийся к слову или группе слов, которые предваряются артиклем, никогда не вклинивается между артиклем и этими словом или группой слов; он должен стоять перед всей этой конструкцией: en la granda ^cambro. Во фразе с нехарактерным порядком слов la en Esperanto farita prelego предлог en относится не к определяемому артиклем слову prelego, а к слову Esperanto (= la prelego farita en Esperanto).
3. Когда несколько существительных следуют одно за другим, артикль можно употребить только один раз — перед первым:
La libro, plumo kaj kajero ku^sas sur la tablo «Книга, перо и тетрадь лежат на столе».
II. Определённый артикль не употребляется в следующих случаях.
1. Перед простым именем собственным (за исключением случаев, описанных в I, пп. 13—16):
Europo, Rusio, Moskvo, Volgo, Pavlov, Aleksandro.
Артикль не употребляется и перед именем собственным с последующим несогласованным определением (существительным с предлогом): Jen estas Maria kun harplekta^jo «Вот Мария с косой». Однако если такое определение служит для выделения одного объекта из нескольких с таким же названием, артикль употребляется. Так, в данной фразе сочетание la Maria kun harplekta^jo указывало бы на конкретную женщину из нескольких по имени Мария, но с разными признаками (ср. I, п. 15).
Артикль также обычно не употребляется перед именем собственным (одиночным существительным или существительным с несогласованным определением), являющимся названием праздника: Epifanio «Богоявление», Pentekosto «Пятидесятница», Pasko «Пасха», Kristnasko «Рождество», Ramadano «Рамадан», ^Cieliro de Kristo «Вознесение Христа». Хотя иногда артикль может ставиться: la Pasko, la Pentekosto.
Когда же праздник назван не по событию, а по его характерному признаку (догмату, предмету, личности и т. п.), артикль употребляется: la Triunuo «Троица», la Sankta Johano «Иван Купала, день Ивана Купалы, праздник Ивана Купалы» (= la tago de Sankta Johano, la festo de Sankta Johano), la Tri Re^goj «Три короля, день Трёх королей, праздник Трёх королей» (= la tago de la Tri Re^goj, la festo de la Tri Re^goj) (ср. I, п. 13).
В употреблении артикля
Вышеизложенные соображения относятся и к паре Tero («Земля» как название планеты) — la tero («земля» в значении «земной шар, наша планета»).
2. Перед состоящими из одного существительного и трактуемыми как имена собственные названиями языков (обычно такие названия пишутся с прописной буквы): Esperanto, Volapuko, Sanskrito, Latino и др.; без артикля эти слова употребляются и будучи написаны со строчной буквы. Но если название языка выражается сочетанием прилагательного со словом lingvo «язык» (часто только подразумеваемым), артикль перед таким сочетанием ставится обязательно: la rusa (lingvo), поскольку тут речь идёт о конкретном языке, выделяемом из ряда других (опускаться артикль может лишь в устойчивых словосочетаниях, представляющих собой звания и воспринимаемых как единое целое: profesoro pri rusa lingvo; см. II, п. 25).
3. Перед трактуемыми как имена собственные названиями месяцев и дней (иногда, хотя и очень редко, такие названия пишутся с прописной буквы):
Venis januaro «Наступил январь»;
Hodiau estas lundo «Сегодня понедельник».
Но: la monato januaro (см. I, п. 13).
В некоторых случаях la непосредственно перед названиями дней всё же может появляться: Li promesis viziti min diman^ce. Kaj jen venis la diman^co «Он обещал навестить меня в воскресенье. И вот наступило воскресенье (именно то воскресенье, на которое была намечена встреча)». Видимо, такая постановка артикля обусловлена влиянием некоторых языков.
4. Перед обращением:
Saluton, kara amiko! «Привет, дорогой друг!»;
Estimata sinjoro direktoro! «Уважаемый господин директор!».
5. Перед словами pa^cjo и panjo:
donaco de panjo «подарок мамы»;
Iru al pa^cjo! «Иди к папе!».
6. Традиционно перед написанным с заглавной буквы словом Dio «Бог», если речь идёт о монотеистической религии. Однако употребление артикля в данном случае не является ошибкой.
7. Вместе со словом ambau, поскольку это слово уже само по себе указывает на определённость объектов, к которым оно относится:
Ambau amikoj venis «Оба друга пришли».
Артикль не ставится и тогда, когда слово ambau употреблено самостоятельно (в этом случае Л. Заменгоф в ранних текстах употреблял артикль, но впоследствии признал такое его употребление ошибочным):
Kiu el la amikoj venis? — Ambau venis «Кто из друзей пришёл? — Оба пришли».
8. Перед личными местоимениями: mi, li, ili и др.
9. Вместе с притяжательными местоимениями (за исключением случая, описанного в I, п. 12):
mia libro «моя книга»,