Большой словарь цитат и крылатых выражений
Шрифт:
ДИАС, Порфирио
221 Бедная Мексика! Так далеко от Господа Бога и так близко к Соединенным Штатам!
Так будто бы воскликнул юный Диас в начале американо-мексиканской войны 1846–1848 гг., в результате которой Мексика потеряла почти половину своей территории. Jones, p. 319.
Ранний случай цитирования – в 1940 г., в одном из мексиканских периодических изданий («Hoy»), как слова «нашего величайшего государственного деятеля». Приписывалось
ДИГЕСТЫ ЮСТИНИАНА
222 По естественному праву все рождаются свободными.
– > «Люди рождаются <…> свободными и равными…» (Д-78).
223 Принцепс свободен от [соблюдения] законов.
Отсюда: «Император выше закона».
224 Незнание права вредит <…>, незнание факта не вредит. // Ignorantia juris nocet, facti ignorantia non nocet.
Это положение выдвинул юрист III в. Юлий Павел в кн. «О незнании права и факта». Позднейшая форма: «Незнание закона не может служить оправданием» («Ignorantia juris non excusat») – напр., в заключении английского юриста Эдуарда Кука по делу Мансера (1584). Coke E. The Selected Writings and Speeches. – Indianapolis, 2003, v. 1, p. 43.
225 [Брак есть] содружество мужчины и женщины, содружество всей жизни, общение в праве божеском и человеческом. // Conjunctio maris et feminae, consortium omnis vitae, divini et humani juris communicatio.
Это определение было включено в своды церковного права восточных церквей.
226 * Закон суров, но это закон. // Dura lex sed lex.
«Это правило весьма сурово, но так написано в законе» («…perquam durum est, sed ita lex scripta est») – цитата из трактата Ульпиана «Об адюльтере» (нач. III в.), кн. IV. Дигесты, 6(1):681.
В нынешней форме изречение стало цитироваться, вероятно, с XVIII в.
227 Нельзя выносить приговор за преступление в отсутствие (обвиняемого)
Из письма императора Траяна (53–117) Юлию Фронтину.
228 Никого не наказывают (только) за намерение. //
Cogitationis poenam nemo patitur.
Вариант перевода: «Никто не несет наказания за (свои) мысли».
– > «В свободном государстве должны быть свободны и мысль, и язык» (Т-142); «Мысли не облагаются пошлиной» (Л-652).
229 Свобода – это вещь, не имеющая цены.
ДИДОН, Анри
230 Быстрее, выше, сильнее! // Citius, altius, fortius! (лат.)
На учредительном съезде международного олимпийского движения (июнь 1894) Пьер де Кубертен предложил этот девиз в качестве олимпийского. В обиход он вошел со времени Олимпийских игр в Париже (1924), в форме «Citius, altius, fortius!».
ДИДРО, Дени
231 От фанатизма до варварства – один только шаг.
232 * Сообразительность на лестнице (Остроумие на лестнице). // L’esprit d’escalier.
Выражение появилось ок. 1850 г. и восходит к диалогу Дидро «Парадокс об актере» (между 1773 и 1778, опубл. в 1830): «Человек чувствительный, подобно мне, от любого возражения теряет голову и приходит в себя лишь на последней ступеньке лестницы [au bas de l’escalier]». Дидро Д. Эстетика и литературная критика. – М., 1980, с. 556–557 (пер. Р. Линцер); Будагов Р. А. Толковые словари в национальной культуре. – М., 2006, с. 173.
В 1882 г. вышла книга Уильяма Льюиса Хёртслета (W. L. Hertslet) «Лестничное остроумие всемирной истории: Исторические заблуждения, подтасовки и вымыслы» («Treppenwitz der Weltgeschichte», нем.). Книга многократно переиздавалась.
233 Россия – колосс на глиняных ногах. //…Le colosse aux pieds d’argile (франц.).
Со ссылкой на Дидро приведено в «Записках» французского посланника в России графа Л. Ф. де Сегюра. «Русский архив», 1907, № 9, с. 20. В другом месте своих мемуаров (писавшихся уже после 1812 г. и опубл. в 1824–1826 гг.) Сегюр замечает: «…В то время Россия, как говорил <…> Дидро, была колоссом только с глиняными ногами; но этой глине дали окрепнуть, и она превратилась в бронзу». Там же, № 10, с. 265.
Образ восходит к Библии (-> Б-612). В 1771 г. французский философ Ж. Б. К. Делиль де Саль назвал «колоссом на глиняных ногах» позднюю Римскую империю. J.-B.-C. Delisle de Sales. Histoire des douze C'esars de Su'etone <…> avec des m'elanges philosophiques. – Paris, t. 2, 1771, p. 499. В политический язык это выражение вошло в годы Великой Французской революции; в частности, так называли папский Рим. При Наполеоне I «золотым колоссом на глиняных ногах» именовали Англию. Напр.: Auguste Jub'e. Histoire des Guerres des Gaulois et des Francais en Italie. – Paris, 1805, v. 5, p. 368.