Большой словарь цитат и крылатых выражений
Шрифт:
701 Кибернетика <…> – реакционная лженаука.
Определение из IV изд. «Краткого философского словаря» под ред. М. М. Розенталя и П. Ф. Юдина. М., 1954, с. 236.
Уже в 1952 г. кибернетика была названа «модной лжетеорией» и «лженаукой» (Мих. Ярошевский, «Кибернетика – “наука” мракобесов»). «Комс. правда», 5 апр. 1952.
Также: «Генетика <…> – это глубоко реакционная лженаука» – в кн. И. Е. Глущенко «Мичуринская агробиологическая наука и ее основные принципы». М., 1949, с. 21.
– > «Генетика – продажная девка империализма» (Х-3).
702 Клуб
Назв. телепередачи, впервые вышедшей в эфир 8 нояб. 1961 г. «КВН» – марка первого массового советского телеприемника.
703 Коварный Альбион.
По-видимому, впервые это выражение появилось в стихотворении маркиза Огюстена де Ксименеса (A. de Xim'en`ez, 1726–1817) «Эра французов» (опубл. 5 окт. 1793 г.): «Атакуем коварный Альбион в его собственных водах!» Jay, p. 395. Широко использоваться стало при Наполеоне I. «Дрожи и трепещи, коварный Альбион!» – писал Анри Симон в «Оде на смерть герцога де Монтебелло» (1809). Boudet, p. 60.
О «коварной Англии» («perfide Angleterre», франц.) говорил Жак Боссюэ в 1655 г. (проповедь на праздник обрезания Иисуса Христа). По-латыни («Anglia perfida») это выражение встречалось уже в хронике Отто Санкт-Блазиенского (Otto von Sankt Blasien), написанной в Германии ок. 1209 г. Gefl. Worte, S. 402. Примерно тогда же об «английском коварстве (вероломстве)» («anglica perfidia», лат.) писал Саксон Грамматик (1140–1208) в «Деяниях данов», X, 21, 6, 1. Saxo Grammaticus. Saxonis gesta Danorum. – Hauniae, 1931, vol. 1, p. 301.
– > «Пунийское вероломство» (С-14).
704 Когда христианские миссионеры прибыли в Африку, у белых была Библия, а у туземцев земля. Когда миссионеры ушли, у белых была земля, а у туземцев Библия.
Приведено в сб. «Манифест черных» (1969) со ссылкой на американского юмориста Дика Грегори (D. Gregory, р. 1932). Shapiro, p. 324. С различными вариациями приписывалось и другим авторам.
705 Коктейль Молотова.
«Коктейлем для Молотова» в Финляндии назвали бутылки с зажигательной смесью, использовавшиеся в борьбе против советских танков зимой 1939/40 г. Смесь из керосина, смолы и бензина разливалась в водочные бутылки на спиртовых заводах. См.: «Известия», 1 апр. 1997, с. 3. Имя министра иностранных дел СССР В. М. Молотова было для финнов синонимом советской агрессии.
В апр. 1940 г. в английской печати появилось выражение «корзина Молотова» («Molotov Breadbasket»), т. е. контейнер с зажигательными бомбами; а не позднее осени 1940 г. – выражение «Molotov cocktail». Oxf. Dictionary, 9:978.
706 Коллективная вина.
Выражение появилось в немецкой печати в связи с выступлениями теологапротестанта Мартина Нимёллера, напр.: «Эта вина [за геноцид евреев] тяготеет на немецком народе и на имени “немец”» (проповедь 6 янв. 1946 г. во Франкфуртена-Майне). Отд. изд. проповедей Нимёллера вышло под загл. «О немецкой вине, беде и надежде» (Цюрих, 1946). Martin Niem"oller "uber die deutsche Schuld, Not und Hoffnung. – Z"urich, 1946, S. 5; Davidson C. God’s Man. The Story of Pastor Niemoeller. – New York, 1959, p. 173.
707 Колумбово яйцо.
Выражение восходит к историческому анекдоту, приведенному в книге итальянского путешественника Джероламо Бенцони «История Нового Света» (1565), I, 5. Сам этот анекдот восточного происхождения. В книге Джорджо Вазари «Жизнеописания наиболее знаменитых живописцев…» (1550) он связан с архитектором Филиппо Брунеллески (1377–1446). Markiewicz, s. 40.
708 Колыбель революции.
Из постановления II съезда Советов СССР «О переименовании города Петроград в Ленинград» от 26 янв. 1924 г.: «Красный Петроград – колыбель пролетарской революции». Эпизодически так Петроград называли и раньше. Напр.: Зиновьев Г. Е. Борьба за Петроград 15 октября – 6 ноября 1919 года. – Пг., 1923, с. 77.
– > «Русской славы колыбель» (Х111).
709 Команда камикадзе (Правительство камикадзе).
С окт. 1991 г. – о «правительстве реформ» Е. Т. Гайдара, напр. в статье Виталия Алексеева «Борис Ельцин после путча и накануне зимы»: «Приходящая команда, безусловно, осознает, что <…> она сыграет роль камикадзе». «Независимая газета», 17 окт. 1991.
710 Командамечта. // Dream Team.
Так журналисты назвали сборную США по баскетболу, составленную из звезд Национальной баскетбольной лиги для участия в Олимпийских играх (Барселона, 1992). До этого сильнейшие баскетболистыпрофессионалы никогда не играли вместе.
711 Коричневая чума. // Die braune Pest.
Наименование нацизма в немецкой коммунистической публицистике (не позднее 1930 г.), по цвету партийной формы членов НСДАП.
712 Коробка Из-под ксерокса.
19 июня 1996 г. Федеральная служба охраны задержала сотрудников избирательного штаба Б. Н. Ельцина – С. Ф. Лисовского и А. В. Евстафьева, пытавшихся вынести из здания Дома правительства («Белый дом») 500 тыс. долларов в коробке Из-под бумаги для ксерокса.
Выражение «коробка Из-под ксерокса» первым употребил тележурналист Евгений Киселев в спецвыпуске программы НТВ «Сегодня» в ночь с 19 на 20 июня; оно стало синонимом «черной наличности» в сфере политических услуг. Вишнепольский, с. 68.
713 Король никогда не умирает. // Rex nunquam moritur (лат.). // The king never dies (англ.).
Правовая формула; приведена в «Комментариях к законам Англии» Уильяма Блэкстоуна (1765), I, 13. Knowles, p. 117; также: Stevenson, p. 1302.
В 1189 г., когда после смерти Генриха II на английский трон вступил Ричард I Львиное Сердце, хронист Жиральд де Барри (Giraldus de Barri) записал: «Солнце зашло, но ночь не наступила». Stevenson, p. 1302.
– > «Король умер – да здравствует король!» (Ан-255).
714 Короля играет свита.
Более ранняя форма: «Короля играет окружение (окружающие)». Г. Козинцев называл это «правилом МХАТа» («Наш современник Вильям Шекспир», 1966). Отд. изд. – Л.; М., 1966, с. 36.