Братство
Шрифт:
Эцио подошел к двери, открыл ее и услышал снаружи голос капитана: "Как продвигается?"
– Почти закончил.
– Хорошо, поспеши, Луиджи, а то мы опоздаем!
Эцио вышел на портик.
– Пересчитал?
Эцио кивнул.
– Отлично!
– воскликнул капитан, а потом, повернувшись к солдатам, державшим Эгидио, сухо приказал: - Убить его.
– Подождите!
– перебил Эцио.
– Что?
– Не убивайте его.
Капитан удивленно воззрился на Ассассина.
– Но... Это же обычная процедура, Луиджи.
– У меня приказ. От самого Банкира. Его нужно оставить в живых.
– Могу я узнать, почему?
– Хочешь обсудить приказ Банкира?
Капитан подал плечами и кивнул охранникам, державшим сенатора.
– Тебе повезло, - прорычал он Эгидио, который старался не смотреть на Эцио, а потом поспешил прочь, не говоря ни слова.
Капитан повернулся к Эцио.
– Хорошо, Луиджи. Веди.
Эцио растерялся. Он понятия не имел, куда идти, поэтому слова капитана завели его в тупик. Он взвесил на руках сундук.
– Он тяжелый. Пусть его понесут твои люди.
– Конечно.
Эцио передал им сундук, не двигаясь с места.
Стражники ждали.
– Сэр Луиджи, - проговорил капитан через несколько минут, - со всем уважением, хочу напомнить вам, что мы должны вовремя доставить деньги Банкиру. Конечно, я не ставлю под сомнение ваш авторитет... но, может быть нам пора идти?
Смысла тянуть время, чтобы подумать, не было. Эцио знал, что должен действовать по наитию. Возможно, Банкир живет где-то в окрестностях Сант-Анджело или Ватикана. Но где именно? Он выбрал замок Сант-Анджело и направился на запад. Охранники переглянулись, но пошли следом. Эцио практически спиной чувствовал их беспокойство, а, после того, как они отошли от Пантеона, услышал перешептывание:
– Это что, какое-то испытание?
– Не уверен.
– Может, мы слишком рано?
– Возможно, мы идем окольным путем по какой-то веской причине.
Наконец капитан похлопал Эцио по плечу и спросил:
– Луиджи, ты в порядке?
– Да, разумеется.
– Тогда вопрос... Со всем уважением, но почему ты ведешь нас к Тибру?
– Из соображений безопасности.
– О! А я удивился. Обычно мы ходим напрямик.
– Это важное нововведение, - ответил Эцио, надеясь, что так и есть. Но капитан никак не отреагировал.
Хотя Эцио и капитан больше не разговаривали, Ассассин услышал, как один из охранников шепнул другому: "Если хочешь знать мое мнение, это полная чушь! То, что мы без дела слоняемся по городу, заставляет меня желать снова вернуться к кузнечному делу.
– Я проголодался. И хочу домой, - пробормотал второй.
– Проклятая безопасность. Это же всего в паре кварталов к северу.
Услышав это, Эцио вздохнул с облегчением, вспомнив, где находится особняк другого банкира, Агостино Киджи, который занимался делами Папы. Он располагался к северо-востоку от того места, где они находились сейчас. Это наводило на мысль, что особняк Банкира тоже был недалеко -
– Мы хорошо замели следы, - решительно сказал Эцио.
– Отсюда пойдем напрямик.
Он уверенно направился к особняку Киджи и сопровождающие вздохнули с облегчением. Немного погодя капитан сам пошел впереди, указывая путь. Они ускорили шаг и вскоре оказались в районе с чистыми, широкими улицами. По обеим сторонам стояли высокие, хорошо освещенные здания из мрамора. Они подошли к солдатам, стоявшим на страже у подножья лестницы у одного из таких зданий, над их головами высилась впечатляющих размеров дверь.
Очевидно, они ждали Луиджи.
– Вы вовремя, - кивнул офицер, который явно был выше капитана по положению. Повернувшись к Эцио, он добавил: - Отдай сундук моим людям, Луиджи. Я лично удостоверюсь в том, что Банкир его получит. Но тебе тоже лучше пойти со мной. Кое-кто хочет с тобой поговорить.
– Он огляделся.
– А где сенатор Троке?
– Мы сделали все, как было приказано, - быстро, прежде чем смог ответить кто-то еще, проговорил Эцио.
– Отлично, - отозвался офицер.
Эцио поднялся по ступенькам вслед за новыми солдатами, тащившими сундук. Капитан, стоявший позади, попытался пойти следом.
– Тебя нельзя,- отрезал офицер.
– Нас не впустят?
– Не сегодня. Ты и твои люди должны остаться и патрулировать здесь. Можешь отправить одного из них за другим отрядом. Мы должны обеспечить идеальную безопасность. Приказ герцога Чезаре.
– Сукин сын, - проворчал один из охранников Эцио, тот, что раньше был кузнецом.
Эцио навострил уши. "Чезаре? Здесь?" - подумал он, лихорадочно размышляя.
Эцио вошел через открытые двери в ярко освещенный холл, в котором, к счастью, толпилось много людей.
Капитан и офицер продолжали спорить о необходимости патрулирования, когда к ним подошел отряд папской гвардии. Они запыхались, лица их выглядели озабоченными.
– В чем дело, сержант?
– спросил офицер у их командира.
– Простите, полковник... но мы были у Пантеона... двери были открыты...
– И что?
– Мы заглянули внутрь. Я послал своих людей вну...
– К делу!
– Мы нашли мессера Торчелли, сир! Мертвого!
– Луиджи?
Офицер оглянулся на входную дверь, через которую только что прошел Эцио.
– Невозможно. Он только что пришел. С деньгами. Должно быть, кто-то ошибся.
ГЛАВА 32
Эцио быстро и незаметно стащил с себя одежду Луиджи и спрятал ее за колонной, потом прошел через толпу богато одетых гостей, многие из которых носили маски. Эцио не спускал глаз с солдат, тащивших сундук с деньгами. Он подкрался ближе к ним и увидел, как они передали сундук слуге в великолепной ливрее.