Бриджертоны: Вторые эпилоги
Шрифт:
– О, несомненно.
Они прошли несколько ярдов, и Кейт нарушила молчание:
– Но как только он вернется к нам…
Энтони посмотрел на нее в ужасе.
– О, тогда уже каждый сам за себя. Ты же не думаешь…
– Нет, - торопливо ответила его жена. – Безусловно, нет.
– Тогда договорились, - проговорил Энтони с некоторым облегчением. В самом деле, в чем бы был весь смысл развлечения, если б он не мог сражаться с Кейт и одержать над ней вверх?
Прошло еще несколько секунд, и Кейт опять заговорила:
– Я собираюсь победить в следующем году.
– Я знаю, что ты на это рассчитываешь.
–
Энтони рассмеялся, затем склонился, чтобы поцеловать ее, не обращая внимания на то, что она была перепачкана грязью по самый кончик носа.
– У меня тоже есть идеи, - сказал он с улыбкой.
– И много-много стратегий.
Кейт облизнула губы.
– Мы уже говорим не о пэлл-мэлл?
Энтони покачал головой.
Обняв мужа, Кейт притянула его голову к себе. И затем, за мгновение до того, как губы Энтони накрыли ее рот, он услышал ее вздох…
– Хорошо.
___________________________
[1] «Макбет» - пьеса У. Шекспира.
[2] Эти слова напеваются в ритме первых аккордов Пятой симфонии Бетховена.
[3] Пэлл-мэлл – игра на открытом воздухе, напоминающая крокет. На лужайке в определенном порядке расставляются воротца, и игроки бьют молотами по деревянным шарам, стараясь, чтобы те пролетали через воротца. Цель игры – первым достигнуть последних ворот, пройдя их все поочередно.
В семье Бриджертонов игра в пэлл-мэлл занимала особое место. Под заказ был сделан набор для игры из восьми молотов и восьми шаров различных цветов – для каждого из восьми детей Бриджертонов. Самым любимым молотом Энтони Бриджертона был черный молот – Молот Смерти. Но когда Кейт пригласили сыграть с Бриджертонами в первый раз, она выбрала именно черный молот и победила Энтони, зашвырнув его шар в озеро. Подробно игра в пэлл-мэлл описана в романе Джулии Куин «Виконт, который любил меня».
[4] «Летим, вскочив на помело» - фраза из «Макбет». Эту фразу произносят три ведьмы, в том числе Первая ведьма, роль которой отдали Кейт Бриджертон в постановке пьесы, состоявшейся в прошлом месяце.
[5] Ярд – английская мера длины, равен 0,9144 метра.
[6] Михайлов день – день народного календаря, отмечаемый 8 (21) ноября. Связан с окончанием свадебного сезона, последний осенний праздник. После Михайлова дня заканчивались свадьбы. День Михаила-архангела считается в народе за первый шаг «необлыжной зимы».
[7] Фут – английская мера длины, равен 30.48 см.
На пути к свадьбе: 2 эпилог
21 июня 1840
Поместье Катбэнк
вблизи Уинкфилд, Беркшир
Мой любимый Гарет!
Питаю надежду, что это письмо найдет тебя в добром здравии. Не могу поверить, что вот уже почти две недели, как я покинула Клэр-хаус и уехала в Беркшир. Люси просто огромна! Уму непостижимо, как она до сих пор не родила. Если бы я стала такой, нося под сердцем Джорджа или Изабеллу, то, уверена, беспрестанно бы жаловалась.
(Я также убеждена, что ты не станешь напоминать мне о моем роптании на сносях.)
Однако
Кстати о наших отпрысках, Изабелла веселится вовсю. Полагаю, она с удовольствием проведет лето в компании кузенов и кузин. Наша дочь обучила их сквернословить по-итальянски. Я попыталась ее пожурить, но, уверена, Изабелла поняла, что в глубине души я ею восхищаюсь. Женщине непременно нужно уметь ругаться на иностранном языке, так как родной нам в светском обществе заказан.
Я понятия не имею, когда вернусь домой. Сейчас я даже не удивлюсь, если Люси родит не раньше июля. И я, разумеется, пообещала остаться ненадолго после рождения ребенка. Возможно, ты мог бы прислать сюда Джорджа? Мне кажется, тут никто и глазом не моргнет, если к полчищу детей добавится еще один.
Твоя преданная жена,
Гиацинта
Постскриптум. Хорошо, что я еще не запечатала письмо. Люси только что родила близнецов. Близнецов! Боже праведный, что же они будут делать еще с двумя детьми? Просто ума не приложу.
***
– Я не выдержу еще одного раза.
Люси Бриджертон говорила подобное и прежде – семь раз, если быть точным, – но сейчас в самом деле не шутила. И не потому, что всего полчаса назад родила своего девятого ребенка – ведь она стала настоящей докой в произведении на свет малышей и могла сделать это, не испытывая почти никаких затруднений. Вот только… Близнецы! Почему никто не сказал, что она, оказывается, носила близнецов? Неудивительно, что последние несколько месяцев ей было так плохо. Малыши в ее животе, наверное, проводили боксерский поединок.
Грегори с улыбкой посмотрел на нее и произнес:
– Две девочки. Мальчишки будут разочарованы, что перевес теперь на стороне сестер.
– Мальчишки получат право на владение собственностью, голосование и ношение брюк, – возразила сестра Грегори Гиацинта, которая приехала помочь невестке под конец беременности. – Им придется стерпеть.
Люси тихонько хихикнула. Да уж, Гиацинта всегда переходила прямо к сути вопроса.
– А твой супруг знает, что ты участвуешь в общественной компании в защиту прав женщин? – спросил ее брат.
– Муж во всем и всегда меня поддерживает, – любезно ответила Гиацинта, не сводя глаз со спеленатого крошечного младенца у нее на руках.
– Твой супруг – святой, – заметил Грегори, воркуя над своим маленьком свертком. – Или же, возможно, просто сумасшедший. В любом случае, я ему по гроб жизни благодарен за то, что он на тебе женился.
– Как ты его терпишь? – спросила Гиацинта, склоняясь над Люси, которая чувствовала себя очень странно.
Та открыла было рот, чтобы ответить, но Грегори ее перебил: