Букет для хозяйки
Шрифт:
Он спустился по крутой тропке вниз, к самой стене. Убедился, что его никто не видит. Присел на корточки, снова изображая, как тогда, перед го-родским ботаническим павильоном, будто ему понадобилось завязать раз-вязавшийся шнурок, и срезал острым, швейцарского производства, перочинным ножиком, полученным недавно в подарок от одной из фирм, поставщиков конструкций для книжного склада в Можайске, один цветок, стоявший на длинной тугой ножке, покрытой грубыми шипами. Уложил этот цветок в сумку и вернулся через бугор на улицу, которая вела к его дому.
Дома
Жать пришлось недолго, через четверть часа раздался звонок домофо-на. Андрей, конечно, уже знал, кто это, но для порядка спросил:
– Wer ist da? (кто там?)
– Мартта, - раздался её завораживающий, чуть хрипловатый голос.
Андрей нажал на кнопку домофона, отворил входную дверь в квартиру и вышел на лестничную площадку встречать хозяйку. Подъехал лифт, дверь лифта отодвинулась в сторону, из лифта вышла Мартта. Она была в модном длинном пальто, с укороченными широкими рукавами. На ногах туфельки, выглядывающие из-под брюк. Каблучки звонко стучали, когда она делала цокающие шажки по плиткам лестничной клетки. Мартта улыбалась.
– Guten Morgen!
– сказала она.
– Guten Morgen!
– ответил Андрей и широко улыбнулся, пропуская Мартту в квартиру. Но так, чтобы она протиснулась между ним и коробкой дверного проёма, коснувшись его своей грудью.
– Ich bin sehr gl"ucklich (я очень счастлив). Bitte um mich zu besuchen (прошу ко мне в гости).
– Sie ist Schelm, Андрей (вы шалун), - сказала Мартта, протискиваясь.
Она прошла в запертую комнату, там быстро переоделась и вышла оттуда в коротком шёлковом халатике и шлёпанцах на босу ногу.
– Ich muss etwas nehmen. Helfen Sie mir bitte (мне надо кое-что взять. Помогите мне, пожалуйста).
Мартта вынесла из ванной алюминиевую стремянку, поставила её, раздвинув, возле посудного шкафа в кухне и поднялась на три ступеньки вверх, чтобы открыть дверцу верхнего отделения. Андрей стоял рядом, ви-дел её голые ноги и боялся поднять взгляд, опасаясь увидеть нечто большее, чтобы не потерять голову. Под коленками Мартты ему хорошо были видны очаровательные неглубокие ямки, ему хотелось их потрогать, и он едва себя сдерживал, чтобы держаться в рамках приличия.
Мартта стала доставать из верхнего шкафчика разную посуду: рюмки, бокалы, тарелки, чашки. Кроме того, плоские коробки с лежащими в них ложками, ножами, вилками. И всё это передавать Андрею. Он вытягивал ру-ки вверх, принимал то, что ему передавала Мартта, и осторожно выставлял всё на кухонный стол, опасаясь что-нибудь кокнуть. Когда перегрузка была завершена, Мартта спустилась со стремянки и подошла к кухонному столу. И только тут заметила стоящую в центре стола в высоком узком сосуде голубо-ватого стекла одинокую алую розу.
– Ah! Rose!
– воскликнула она радостно.
– Das sind meine Liblingsblumen (это мои любимые цветы).
– Ah, was f"ur eine sch"one Rose! (ах, какая красивая роза!) - Du bist wirklich sehr nett, Андрей (ты очень милый), - повторила она.
Потом кокетливо поцеловала свой очаровательный пальчик и прижала его к щеке Андрея, как бы целуя его. Андрей прикрыл веки от восторга дол-гожданной встречи и часто задышал, как любовник. И спросил, задыхаясь:
– Haben Sie Geburstag? (у Вас день рождения?) Ich vermutete (я догадался).
– Ach! (увы), - засмеялась Мартта.
– Warum ach? (почему увы), - спросил Андрей.
– Ich wesss nicht (я не знаю). Weil traurig (потому что грустно).
– Das ist nicht traurig (не надо грустить). Sie sind eine junge sch"one Frau (вы молодая красивая женщина). Ich will solche (я такую хочу).
– Danke f"ur das Kompliment (спасибо за комплимент), - сказала Мартта и внимательно посмотрела на Андрея, в её взгляде была ласковая строгость.
– Aber dieses Kompliment gef"ahrlich (но этот комплимент опасен).
Андрей не знал последнего слова, но понял, что допустил бестактность, густо покраснел и стал притворно кашлять, чтобы Мартта не догадалась об истинной причине его промаха. Прокашлявшись, он спросил:
– Das Geburtstag heute? (ваш день рождения сегодня?) Ich gratuliere Ihnen (я вас поздравляю).
– Nein, - отчего-то звонко расхохоталась Мартта.
– Gratulieren noch zu fr"uh. (поздравлять ещё рано). Mein Geburtstag ist in einer Woche (мой день рождения через неделю).
– Ich m"ochte Ihnen gratulieren in einer Woche (я хотел бы поздравить Вас через неделю).
– Was ist das Problem? (в чем же дело?). Kommen ich freue mich (приезжайте, я буду рада).
– Wohin? (куда?) - задал умный вопрос Андрей.
– Im Haus meiner Schwester (в дом моей сестры), - ответила Мартта, рассмеявшись.
– Ich Lebe jetz dort (я там теперь живу).
– Wo es liegt? (где это находится), - загорелся Андрей. Он попросил её, коверкая слова, сказать адрес дома, номер трамвая, на котором можно дое-хать без пересадки, название остановки, где выходить.