Человек из-под земли
Шрифт:
– Не курил ли Броудхаст сигарильо?
– Сегодня утром я видел его с сигарильо. Вы наверняка найдете коробку у него в кармане.
– Та-ак… Я не хотел трогать его, пока следователь не осмотрит тело, но, наверное, буду вынужден.
Он взглянул вверх, на огонь, блестевший между деревьями, словно несвоевременный закат. Черные силуэты борющихся с ним мужчин казались маленькими и беспомощными, несмотря на свои цистерны и бульдозеры. Слева пожар уже перевалил через перелесок и полз вниз по склону, словно огнедышащий змей, пожирающий сухие заросли. Впереди
– Паршивая работа – хоронить человека во второй раз. Но лучше это, чем позволить ему поджариться. Огонь поворачивает в нашу сторону.
– Вы нашли его закопанным?
– Разумеется. Но тот, кто его закопал, не перетрудился. Я нашел лопату и окровавленную мотыгу, а рядом засыпанную яму и остатки земли вокруг. И, естественно, начал копать. Я не знал, что найду, но нутром чуял, что это будет труп с дырой в голове.
Работал он быстро. Земля покрыла полосатую рубашку Стенли и его обиженное лицо, вглядывавшееся в небо. Килси обернулся ко мне через плечо:
– Вы говорили, что разыскиваете нескольких особ? Кто остальные?
– Одна из них – сынишка убитого. Кроме того, с ними была девушка.
– Я слышал об этом. Вы не могли бы ее описать?
– Блондинка с голубыми глазами, рост метр-шестьдесят с небольшим, вес около пятидесяти двух килограммов, примерно восемнадцать лет. Жена Броудхаста могла бы рассказать вам больше, она ждет на ранчо.
– Где вы оставили автомобиль? Я приехал на служебном.
Я сказал, что меня привезла в фургончике мать Стенли, которая сейчас в домике. Килси перестал засыпать яму. На его вспотевшем лице изобразилось легкое удивление.
– И что она там делает?
– Отдыхает.
– Боюсь, нам придется прервать ее отдых.
Огонь в зарослях за посадкой взметнулся почти на высоту деревьев. Ветер бил волнами, словно горячее дыхание зверя.
Мы бросились бежать вниз, Килси с лопатой, а я с мотыгой, которая успела стать невыносимо тяжелой, прежде чем мы добежали до домика. Я поставил ее возле двери и, постучав, вошел. Миссис Броудхаст вскочила с кресла. Лицо ее порозовело, веки были тяжелыми со сна, голос также был сонным.
– Простите, я задремала… Так сладко спалось… Я провела… Мы провели тут, в этом домике, наш медовый месяц. Было самое начало войны, так что о свадебном путешествии можно было и не мечтать. Мне снилось, что сейчас наш медовый месяц и ничего плохого еще не успело случиться…
Ее мечтательные глаза остановились на моем лице и прочли на нем то, что мне не удалось скрыть – весть о том, что опять случилось что-то плохое. Она перевела взгляд на Килси с лопатой в руках. Он выглядел, как ненатурально большой грабитель, заслоняющий свет в дверях. Силой воли она вернула своему лицу обычное каменное выражение, однако, вставая, чуть не потеряла равновесие.
– Мистер Килси, это вы? Что случилось?
– Мы нашли вашего сына…
– Где он? Я хочу его видеть…
– К сожалению, это невозможно, миссис, – в замешательстве выдавил Килси.
– Почему? Его опять куда-то понесло?
Килси умоляюще глянул на меня. Миссис Броудхаст подошла к нам.
– Что вы делаете с этой лопатой? Это ведь моя лопата, правда?
– Этого я не знаю, миссис.
Она взяла лопату.
– Да, несомненно. Я купила ее прошлой весной. Откуда она у вас? От моего садовника?
– Я нашел ее среди вон тех деревьев. Он вытянул руку в ту сторону.
– Откуда она там взялась?
Килси безмолвно шевельнул губами. Он не хотел или не мог набраться смелости сказать ей, что Стенли мертв. Я шагнул в ее сторону и сказал, что ее сын убит, скорее всего, мотыгой. Потом вышел, чтобы показать ей орудие преступления.
– Это также ваша собственность, миссис?
Она тупо смотрела.
– Наверное, да…
Сказано это было тихо, без выражения, почти шепотом. Неожиданно она развернулась и бросилась бежать в сторону пылающих деревьев, спотыкаясь на высоких каблуках сапожек для верховой езды. Килси бросился за ней, тяжело и неуклюже, словно медведь. Он обхватил ее и силой повернул в другую сторону. Вырываясь, она кричала:
– Пусти! Я хочу к своему сыну!!!
– Он похоронен, миссис… Вам сейчас нельзя туда… И никому нельзя… Но с телом ничего не случится, под землей оно в безопасности… Она вывернулась и ударила его по лицу, он разжал руки. Она повалилась в жухлые листья и забилась в истерике, крича, что хочет к своему сыну.
Мы опустились возле нее и успокаивали, пока она не поднялась и не пошла с нами. В каньон мы спускались цепочкой. Килси впереди, миссис Броудхаст за ним, а я вплотную за ней на случай, если ей в голову придет мысль броситься в пропасть. Но она шагала машинально, с опущенной головой, как приговоренный к смерти узник.
Глава 7
Килси нес лопату в одной руке, а мотыгу в другой. Он бросил их на пол фургончика и помог миссис Броудхаст сесть в кабину. Я сел за руль.
Она ехала между нами молча, всматриваясь в каменистую дорогу. Казалось, что она даже не дышит, пока мы не свернули мимо почтового ящика в рощицу авокадо. Тогда из ее груди вырвался вздох, прозвучавший так, словно она все время езды по каньону сдерживала дыхание.
– Где мой внук?
– Мы не знаем, миссис… – ответил Килси.
– Это значит, что он тоже мертв? Вы это хотели сказать?
Чтобы смягчить свой ответ, Килси прибегнул к мягкому южному акценту.
– Я хотел только сказать, что он словно камнем в воду канул…
– А эта девушка? Что случилось с ней?
– Да разве мы знаем?
– Это она убила моего сына?
– Похоже на то. Должно быть, она ударила его мотыгой по голове, миссис…
– И похоронила?
– Я нашел его зарытым.
– Как могла его зарыть девушка?
– Яма была очень мелкой. Собственно, девушки могут сделать то же, что и парни, если им очень нужно, миссис.