Чертовка
Шрифт:
– Отпустите меня! – разъяренно воскликнула она, заколотив кулаками по груди короля.
В ответ Генрих нежно провел кончиком пальца вдоль ее сочных губ.
– Такие губки. Изабелла, гораздо лучше подходят для поцелуев, чем для бесполезных споров, – сказал он. – Я готов приласкать тебя, моя милая, но если насилие тебе больше по вкусу, то я не менее опытен и в этом.
– Меня сейчас стошнит, – внезапно сказала Изабелла.
– Что?! – Король слегка ослабил хватку и встревоженно взглянул в лицо Изабеллы. Должно быть, он ослышался.
– Меня сейчас стошнит! –
Такой неожиданный поворот событий испугал Генри Боклерка. При виде бледной и продолжавшей покачиваться Изабеллы Лэнгстонской все соблазнительные мысли испарились из головы короля.
– Эта оленина была несвежей, – простонала Белли. – Я это знала, но съела ее, потому что была голодна. – Она согнулась пополам, жалобно постанывая.
– Я позову твою служанку, – сказал король, поспешно отступив к выходу, отперев дверь и пулей выскочив из спальни.
Мгновение спустя вошла встревоженная Агнесса.
– Госпожа, это жаркое? – озабоченно спросила она.
Обняв Белли, она помогла ей лечь в постель. – Король сказал, что навестит вас в другой раз.
– Он ушел? – прошептала Белли.
– О да, госпожа! Какой мужчина вытерпит зрелище женщины, выворачивающей кишки наизнанку? Это охлаждает любой пыл, – сказала Агнесса.
Белли, расхохотавшись, выскочила из постели.
– Принеси мне вина прополоскать рот, Агнесса, – приказала она. Краска уже вернулась на ее щеки.
Внезапно в темных глазах служанки засветилось понимание.
– О-о-о, госпожа, вы сделали это нарочно! – понизив голос, произнесла она.
– Я этому научилась в детстве, когда моя матушка в чем-нибудь мне отказывала, – сказала Изабелла. – На самом деле это очень легко. – Она улыбнулась. – Жаркое действительно было несвежим, но я бы его прекрасно переварила. Зато теперь я смогу не появляться при дворе еще пару дней, пока не выздоровею. – Она взяла кубок, протянутый Агнессой, отхлебнула глоток, прополоскала рот, сплюнула в тазик и допила остаток вина, чтобы успокоить бурчащий желудок.
Агнесса схватила тазик:
– Сейчас я это выброшу, госпожа. Откройте окно, чтобы выветрилась эта вонь, иначе мы не сможем заснуть. – И она поспешно выбежала из комнаты.
Изабелла отперла ставни и широко распахнула окно.
Полная луна заливала серебристым светом крыши домов.
Белли перегнулась через подоконник, глубоко вдыхая прохладный ночной воздух. Может быть, Хью в эту минуту тоже любуется луной. Может быть, эта полная луна связывает их сейчас друг с другом. Белли молилась, чтобы это было так и чтобы он вернулся к ней поскорее. Сегодняшняя встреча с королем напугала ее. Сколько еще она сможет сдерживать его домогательства, прежде чем он придет в ярость? «Хью, – прошептала она, – возвращайся ко мне, любимый!»
В следующие два дня Изабелла притворялась больной и оставалась в своей комнате; Агнесса приносила ей еду из зала. Пришла Мэйвис, и Белли рассказала ей о своей
– Хотелось бы мне увидеть, какое выражение было на лице короля, когда ты швырнула ему под ноги свой обед. Не думаю, что какая-либо женщина осмеливалась так с ним поступить, – заявила она. – Что ж, ты выстояла против нашего распутного монарха, хотя бы на некоторое время.
– Я не знаю, что буду делать, когда он снова попытается соблазнить меня, – озабоченно созналась Белли. – Если бы Хью вернулся!
– Сомневаюсь, что во второй раз тебе удастся избежать королевской страсти, – сказала Мэйвис. – Я не знаю такого случая, чтобы он потерял интерес к женщине прежде, чем удовлетворит свое желание. Тебе придется крепко подумать о том, как справиться с Генрихом, не оскорбив его. И я не уверена, что это возможно.
– Я тоже, – тихо сказала Изабелла. – Ох, ничего бы этого не было, если бы я не приехала ко двору!
– Слава Богу, что я девственна! – воскликнула Мэйвис. – Он никогда не бесчестит девственниц из благородных семей.
– Ты еще не была замужем? – Изабелла очень удивилась. Ведь Мэйвис выглядела такой же взрослой, как и она. – А сколько тебе лет?
– Восемнадцать, – бодро ответила Мэйвис. – Я уже трижды была помолвлена, но все мои женихи умерли от детских болезней. Меня чуть было не повели под венец с последним, но накануне свадьбы он заболел оспой, а через два дня умер. Сейчас мои родители нашли для меня нового жениха. Это вдовец, примерно такого же возраста, как Хью.
К счастью, у него нет детей, так что мои дети унаследуют все. Свадьбу готовят к Мартынову дню. – Мэйвис улыбнулась. – Будем надеяться, что жених доживет до первой брачной ночи.
Изабелла не смогла сдержать смех.
– Ты просто чудовище, Мэйвис! – с хохотом воскликнула она.
– Ну, – отозвалась Мэйвис, – когда у девушки умирают один за другим три жениха, это не создает ей репутацию счастливого талисмана. Если этому тоже не удастся добраться со мной до алтаря и до постели, то обо мне наверняка пойдут сплетни. Кроме того, я уже в возрасте и хочу детей.
– Ax! – вздохнула Изабелла, и черты лица ее на мгновение смягчились. – Как я скучаю по моему маленькому Хью. Иногда, когда мне бывает очень страшно, я закрываю глаза и думаю о нем. Я так и вижу, как он ковыляет на своих пухлых ножках следом за моим маленьким братцем Кристианом. Как я хочу домой!
– Завтра будет охота, – сказала ей Мэйвис. – Ничего грандиозного, просто выезд за город, в поля. Король уже с нетерпением ждет, когда начнется сезон охоты в Новом Лесу, но еще слишком рано. Ты поедешь со мной?
– А что, от меня ждут, что я тоже отправлюсь на охоту? – поинтересовалась Белли.
– Два дня – это самое большее, что ты могла выжать из испорченного желудка, – деловито сказала Мэйвис. – Ты теперь придворная дама, и если ты не покажешься на людях, это сочтут очень странным, особенно если король лично пригласит тебя, что он, по-видимому, и намеревается сделать. Я думаю, ты захочешь сохранить свою связь с ним в тайне.