Цветок Зари. Книга первая: На пороге ночи
Шрифт:
Однако самое большое распространение и, судя по всему, самое древнее происхождение имеет третий вариант легенды, согласно которому Повелительница сама подарила нам Небесный Цветок.
Существа, которые помогают Ей возделывать Небесный Сад, принесли его в наш мир. — Ззия помолчала немного. — Мне всегда очень нравилась легенда о Небесном Цветке. Я часто пыталась представить себе, как он мог бы выглядеть. Ещё совсем маленькой я впервые тайком поднялась на Башню, — усики принцессы опустились, глаза были печальны.
— И что же? — спросила Лора. — Его там не оказалось?
—
По сравнению с ним, в любом цветке, что вы видите вокруг, куда больше жизни. Я пыталась убедить себя, что в этом изображении скрыта тайна, что он не может быть мёртвым, ведь в него вложена душа мастера, который, должно быть, создавал его с любовью, вспоминая легенду о Небесном Цветке…
Но каждый раз, когда я видела ещё один Цветок из розового кварца, сердце моё сжималось от тоски; мне становилось так тяжело, будто я прикоснулась к чему-то… мёртвому и холодному, не просто холодному — ледяному.
Больше я не поднимаюсь на эти башни. И, откровенно говоря, мне грустно даже смотреть на них. Но это очень странное чувство, грустное и радостное одновременно.
Сами башни почему-то кажутся мне тёплыми, живыми… Ах, — принцесса взмахнула всеми руками и усики её взлетели, — простите меня. Легенда о Небесном Цветке — моя любимая, и она всегда так на меня действует… Я становлюсь сама не своя. Наговорила вам столько лишнего… Теперь вы подумаете…
— Ничего мы такого не подумаем, — перебила её Лора. — У меня эта Башня тоже вызвала странное чувство: печальное и радостное в одно и то же время…
— Правда? — обрадовалась принцесса. — Ты действительно это чувствуешь? Только моя старая няня, тётушка Узфа, говорила мне, что испытывает то же самое, когда смотрит на эту Башню. Если хотите, вы можете подняться туда, но должна предупредить — это довольно утомительно.
— Можно догадаться, — тихонько проворчал Мррум, недовольно фыркая. — Как им не пришло в голову построить лестницу до самого неба, чтобы нюхать там Небесные Цветы…
— Не
— И на том спасибо, — буркнул киф, мрачно осматривая цветущие окрестности. Он мог украсить собой любой луг или цветочное поле, но сам чувствовал себя в таком окружении не слишком уютно.
Внезапно толстые стебли, покрытые листьями, размеры которых вполне позволяли соорудить из них, к примеру, юбочку, закачались, и появился Кенур.
В самом начале экскурсии он умчался куда-то и только благодаря великолепному чутью сумел отыскать своих друзей, несмотря на разлитые в воздухе ароматы. Щенок подскочил к Лоре и тявкнул как-то тревожно и требовательно.
— Что он говорит? — взволновалась Ззия.
— Не знаю, — честно ответила Лора. — Но он чем-то встревожен.
Кенур снова тявкнул, сосредоточенно глядя куда-то на север, а потом выдал целую серию стонущих звуков, закончив своё повествование печальным воем.
Мррум шумно почесал за ухом.
— Нехорошо-о… — протянул он зловеще, — ох и нехорошо-о…
Принцесса содрогнулась.
— Не стоит обращать на него внимание, — сказала Виллена, толкнув острым локтем пушистый рыжий бок, — зловещие предсказания и трагические интонации — его конёк.
Мррум недовольно покосился на неё, демонстративно потирая бок, но промолчал.
— Он встретил там что-то или кого-то, — сказала Лора, глядя на напряжённую позу Кенура с подрагивающим хвостом, — и эта встреча была не из приятных.
Усики принцессы взволнованно затрепетали.
— Может быть, он успел побывать у Проклятой Башни? — проговорила она тихо.
Гэри, не удержавшись, тихонько присвистнул.
— А у вас тут и такая имеется? — оживляясь, спросил он.
— Да, — подтвердила принцесса, — имеется. Её ещё называют Башней Трёх Призраков. И находится она как раз в той стороне, — принцесса указала на север, не проявляя ни малейшего желания двинуться в указанном направлении.
========== Глава 37. О послах и королевах ==========
— Может быть, осмотрим и её заодно? — предложил Рэй.
— Если вы хотите… — выдавила Ззия.
— Хотим, — ответила Лора. — И ещё мне хотелось бы знать, где находятся послы Жжуа.
— Это как раз в той стороне, — проговорила принцесса, медленно направляясь на север примерно с тем же энтузиазмом, с каким приговорённый направляется к месту казни.
— Местечко для них, значит, подобрали получше, — высказался Гэри.
Принцесса взмахнула усиками, как бы вздыхая.
— Да, место не самое лучшее, — признала она. — Королева Азафа в начале своего правления хотела переселить послов в другую башню, но потом…
— Решила, что для них и эта слишком хороша, — услужливо подсказал Гэри.
— Можно и так сказать, — согласилась Ззия. — Однажды она сказала, что им место в Проклятой Башне, а не рядом с ней, но это, разумеется, было сказано не всерьёз. Эти переговоры действуют на неё ужасно…
— А кто из жиззеа, кроме самой королевы, видит этих послов, имеет возможность разговаривать с ними? — поинтересовался Командир.