Дачная лихорадка
Шрифт:
Чекко. Слушаю.
Леонардо. Скажи Паоло, чтоб шел сейчас же сюда.
Чекко. Слушаю, синьор! (В сторону.) Сколько перемен за один день!
(Уходит.)
Явление третье
Леонардо, потом Паоло.
Леонардо.
Паоло (входит). Что изволите приказать?
Леонардо. Скорее кончайте дела и закажите лошадей на три часа. Мы едем.
Паоло. Вот тебе раз!
Леонардо. Да поживее!
Паоло. А как же обед?
Леонардо. А ну его, этот обед! Я должен быть готов к отъезду.
Паоло. Но я уже разладил все, что было сделано.
Леонардо. Налаживайте снова.
Паоло. Невозможно.
Леонардо. Должно быть возможно, и будет возможно.
Паоло (в сторону). Будь она проклята, такая служба!
Леонардо. Мне нужны кофе, свечи, сахар, шоколад.
Паоло. Я все вернул лавочникам.
Леонардо. Ступайте заберите все обратно.
Паоло. Они больше ничего не дадут мне.
Леонардо. Не раздражайте меня.
Паоло. Но, синьор…
Леонардо. Ни слова больше! Скорее!
Паоло. Ну, так вот что: пусть служит вам, кто хочет. А я вам больше не слуга.
Леонардо. Нет, дорогой Паоло, не покидайте меня после стольких лет службы! Не покидайте меня! Все поставлено на карту. Скажу вам по душе, не как хозяин ваш, а как друг: дело в том, что синьор Филиппо отдает за меня свою дочь и двенадцать тысяч скудо приданого. Вы хотите, чтоб я потерял такую блестящую возможность? Хотите видеть мою гибель? Верьте, что я поставлен в необходимость напрячь последние усилия, чтоб показать себя. Хватит ли теперь у вас духу сказать мне, что этого нельзя, что это неосуществимо и что вы не станете служить мне?
Паоло. Дорогой синьор, благодарю вас за доверие. Я сделаю все возможное, чтобы вам услужить. Сделаю, как для себя. Не сомневайтесь — все сделаю.
Явление четвертое
Леонардо, потом Виттория.
Леонардо. Хороший он человек, любящий, верный. Говорит, что сделает, как для себя. Воображаю, каково ему сейчас! Не хотел бы я быть в его шкуре. Пока уложу свои вещи в чемодан.
Виттория (входит, взволнованная). Итак, брат мой, говорю вам прямо, что в это время года я никогда в Ливорно не оставалась и не хочу оставаться. Я желаю ехать на дачу. Синьора Джачинта едет, все едут, и я тоже хочу ехать.
Леонардо. Почему вы так горячитесь?
Виттория. Потому что мне есть из-за чего горячиться. Я поеду на дачу с моей кузиной Лукрецией и ее мужем.
Леонардо. А почему вы не хотите ехать со мной?
Виттория. Когда?
Леонардо. Сегодня.
Виттория. Куда?
Леонардо. В Монтенеро.
Виттория. С вами?
Леонардо. Со мной.
Виттория. О!
Леонардо. Да! Говорю, как честный человек.
Виттория. Вы шутите.
Леонардо. Нет, говорю серьезно.
Виттория. Наверно? Наверно?
Леонардо. Но разве вы не видите, что я укладываю вещи?
Виттория. Ах, милый братец, как это случилось?
Леонардо. Сказать вам? Ну, так знайте, что синьор Фульдженцио…
Виттория. Хорошо, хорошо, расскажете потом. Эй, скорее! Где вы там все? Тащите сюда чемоданы, белье, шляпы, платья, мой марьяж…
(Уходит.)
Явление пятое
Леонардо, потом Чекко.
Леонардо. Она не помнит себя от радости. Для нее не было бы худшего огорчения, чем если бы мы остались в Ливорно. А сам я? Я бы сошел с ума. Да, упрямство толкает пас на серьезные решения. А любовь заставляет нас делать глупости. Из упрямства, из глупой ревности я чуть было не отказался совсем от дачи.
Чекко (входит). Ну, вот и я.
Леонардо. Что они тебе сказали?
Чекко. Я застал отца и дочь вместе. Велели передать вам почтение. Велели сказать, что очень рады, что вы составите им компанию в путешествии. Но места в карете, к сожалению, они не могут вам предоставить, потому что обещали его синьору Гульельмо.
Леонардо. Синьору Гульельмо?
Чекко. Так мне сказали.
Леонардо. Ты хорошо понял? Синьору Гульельмо?
Чекко. Синьору Гульельмо.
Леонардо. Нет, этого быть не может. Ты дурак, остолоп…