Чтение онлайн

на главную

Жанры

Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том I
Шрифт:

Данте и Бруно были не только современниками, но и большими друзьями, ведь Бруно в своём произведении упоминает только Данте и его современника, великого поэта Франческо Петрарку. Зная, что Данте был приговорён к сожжению, а Джордано Бруно был сожжен на костре по приговору суда инквизиции, я заключаю, что Джордано Бруно не удалось спастись от костра именно в 1743 году, подобно тому, как это удалось Данте, или даже позже.

Джордано Бруно в своём произведении сначала называет Петрарку, а затем Данте. Это означает, что Петрарка жил одновременно с Данте или чуть раньше него.

Or discendiamo omai a maggior pieta;gi`a ogne stella cade che salivaquand'io mi mossi, e «l troppo star si vieta». [99]Но спустимся в тягчайшие
мученья:
Склонились звезды, те, что плыли ввысь,Когда мы шли; запретны промедленья». [99]

Когда путники двинулись в путь, звезды поднимались от Востока к середине неба. Теперь они начали клониться к Западу; миновала полночь. Вергилий торопит Данте: путь им предстоит долгий, кругов Ада ещё очень много.

Noi ricidemmo il cerchio a l'altra rivasovr'una fonte che bolle e riversaper un fossato che da lei deriva. [102]L'acqua era buia assai pi`u che persa;e noi, in compagnia de l'onde bige,intrammo gi`u per una via diversa. [105]In la palude va c'ha nome Stigequesto tristo ruscel, quand» `e discesoal pi`e de le maligne piagge grige. [108]Мы пересекли круг и добралисьДо струй ручья, которые просторной,Изрытой ими, впадиной неслись. [102]Окраска их была багрово-черной;И мы, в соседстве этих мрачных вод,Сошли по диким тропам с кручи горной. [105]Угрюмый ключ стихает и растетВ Стигийское болото, ниспадаяК подножью серокаменных высот. [108]

Путники продвигаются в сторону Константинополя. Дорога обходит город с Севера; с этой стороны в него не войти. Единственный путь лежит водой, через залив Золотой Рог. Они подходят к самому началу залива Золотой Рог, где в него впадают два ручья: Али бей су (древний Кидарос) и Киат Ханс Су (древний Барбизес). Ручьи, бегущие с гор, имеют бурное течение, стихающее после впадения в залив, который Данте называет Стигийским болотом. Цвет воды в ручьях практически чёрный, особенно на фоне белого снега. Залив Золотой Рог впадает в пролив Босфор, пробегая между серыми каменными стенами Константинополя, расположенными на обоих его берегах.

E io, che di mirare stava inteso,vidi genti fangose in quel pantano,ignude tutte, con sembiante offeso. [111]Queste si percotean non pur con mano,ma con la testa e col petto e coi piedi,troncandosi co» denti a brano a brano. [114]И я увидел, долгий взгляд вперяя,Людей, погрязших в омуте реки;Была свирепа их толпа нагая. [111]Они дрались, не только в две руки,Но головой, и грудью, и ногами,Друг друга норовя изгрызть в клочки. [114]

Вглядевшись в толщу вод пролива, в месте впадения быстрых ручьёв, Данте видит подводные разноцветные струи, образующие водовороты и смешивающиеся друг с другом, норовя изгрызть самих себя в клочки. Кроме струй, там видно огромное количество водных растений, колеблемых течениями и никогда не пребывающих в покое.

Lo buon maestro disse: «Figlio, or vedil'anime di color cui vinse l'ira;e anche vo» che tu per certo credi [117]che sotto l'acqua `e gente che sospira,e fanno pullular quest'acqua al summo,come l'occhio ti dice, u» che s'aggira. [120]Fitti nel limo, dicon: «Tristi fummone l'aere dolce che dal sol s'allegra,portando dentro accid"ioso fummo: [123]or ci attristiam ne la belletta negra».Quest'inno si gorgoglian ne la strozza,ch'e dir nol posson con parola integra». [126]Cos`i girammo de la lorda pozzagrand'arco tra la ripa secca e «l m'ezzo,con li occhi v`olti a chi del fango ingozza.Venimmo al pi`e d'una torre al da sezzo. [130]Учитель молвил: «Сын мой, перед намиТы видишь тех, кого осилил гнев;Еще ты должен знать, что под волнами [117]Есть также люди; вздохи их, взлетев,Пузырят воду на пространстве зримом,Как подтверждает око, посмотрев. [120]Увязнув, шепчут: «В воздухе родимом,Который блещет, солнцу веселясь,Мы были скучны, полны вялым дымом; [123]И вот скучаем, втиснутые в грязь».Такую песнь у них курлычет горло,Напрасно слово вымолвить трудясь». [126]Так, огибая илистые жерла,Мы, гранью топи и сухой земли,Смотря на тех, чьи глотки тиной сперло,К подножью башни наконец пришли. [130]

Люди, погрязшие в омуте реки, испускающие пену и пузыри – струи падающего в залив ручья, создающие обильную пену на поверхности и подводные течения. Они дерутся не руками, а всей своей сутью без исключения, разбивая друг-друга на бесследно исчезающие клочья.

Гневные казнятся волнами и прибоем; их противоположность – вялые – быстрым подводным течением, водоворотами, пеной. Под водой казнятся грешные души, пуская пузыри, напрасно трудясь вымолвить слово; глотки их забиты подводной густой травой – тиной. Это – вялые – полная противоположность гневным, такая же, как скупцы – расточителям. Голос воды и ветра над ними поёт свою бесконечную песнь.

Путники берегом пенного, тинного, илистого залива направляются к башне. Подойдя с Запада к Константинополю, они видят издали возвышающийся над местностью ориентир: знаменитую Галатскую башню [Рис. А VII. 1], расположенную в пригороде Галата на Северном берегу пролива Золотой Рог, отделяющего пригород от центральной части Константинополя, на Европейском берегу пролива Босфор.

А. VII. 1 Башня Галата в Константинополе. Вид на Север утром со стороны центра Константинополя через залив Золотой Рог.

Дорога с материка (Европы) вдоль залива Золотой Рог, в сторону Константинополя, идёт на Восток, далее, с правой стороны залива расположена центральная часть Константинополя с Айя Софией и главными мечетями, с левой стороны – пригород Галата, за ним пригород Пера – место расположения иностранцев. Башня Галата, видимая издалека, доминирует над одноименным пригородом, со стороны истока залива Золотой Рог видна прямо на Востоке.

Над этой башней Данте наблюдал восхождение Марса и Сатурна в созвездии Льва; если обернуться назад, на Западе, после захода Солнца, виден Меркурий, чуть заметный взгляду.

В настоящее время высота башни составляет 61 метр. В XVIII веке конического купола на башне не было; её высота составляла 45 метров, заканчиваясь ограждением с зубцами.

INFERNO – Canto VIII. АД – Песня VIII

Круг пятый (окончание) – Флегий – Город Дит

Io dico, seguitando, ch'assai primache noi fossimo al pi`e de l'alta torre,li occhi nostri n'andar suso a la cima [3]per due fiammette che i vedemmo porre,e un'altra da lungi render cenno,tanto ch'a pena il potea l'occhio t`orre. [6]E io mi volsi al mar di tutto «l senno;dissi: «Questo che dice? e che rispondequell'altro foco? e chi son quei che «l fenno?» [9]Скажу, продолжив, что до башни этойМы не дошли изрядного куска,Когда наш взгляд, к ее зубцам воздетый, [3]Приметил два зажженных огонькаИ где-то третий, глазу чуть заметный,Как бы ответивший издалека. [6]Взывая к морю мудрости всесветной,Я так спросил: «Что это за огни?Кто и зачем дает им знак ответный?» [9]
Поделиться:
Популярные книги

Внешняя Зона

Жгулёв Пётр Николаевич
8. Real-Rpg
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Внешняя Зона

Путешествие в Градир

Павлов Игорь Васильевич
3. Великое плато Вита
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Путешествие в Градир

Бывшие. Война в академии магии

Берг Александра
2. Измены
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.00
рейтинг книги
Бывшие. Война в академии магии

Виконт. Книга 1. Второе рождение

Юллем Евгений
1. Псевдоним `Испанец`
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
попаданцы
6.67
рейтинг книги
Виконт. Книга 1. Второе рождение

В тени большого взрыва 1977

Арх Максим
9. Регрессор в СССР
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
В тени большого взрыва 1977

На границе империй. Том 9. Часть 2

INDIGO
15. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 9. Часть 2

В теле пацана

Павлов Игорь Васильевич
1. Великое плато Вита
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
В теле пацана

Вернуть невесту. Ловушка для попаданки 2

Ардова Алиса
2. Вернуть невесту
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.88
рейтинг книги
Вернуть невесту. Ловушка для попаданки 2

Кодекс Охотника. Книга XXIV

Винокуров Юрий
24. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXIV

Кодекс Крови. Книга Х

Борзых М.
10. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга Х

Возвышение Меркурия. Книга 14

Кронос Александр
14. Меркурий
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 14

Бальмануг. (Не) Любовница 1

Лашина Полина
3. Мир Десяти
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Бальмануг. (Не) Любовница 1

Идущий в тени 5

Амврелий Марк
5. Идущий в тени
Фантастика:
фэнтези
рпг
5.50
рейтинг книги
Идущий в тени 5

Совок – 3

Агарев Вадим
3. Совок
Фантастика:
фэнтези
детективная фантастика
попаданцы
7.92
рейтинг книги
Совок – 3