Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том I
Шрифт:
Данте и Бруно были не только современниками, но и большими друзьями, ведь Бруно в своём произведении упоминает только Данте и его современника, великого поэта Франческо Петрарку. Зная, что Данте был приговорён к сожжению, а Джордано Бруно был сожжен на костре по приговору суда инквизиции, я заключаю, что Джордано Бруно не удалось спастись от костра именно в 1743 году, подобно тому, как это удалось Данте, или даже позже.
Джордано Бруно в своём произведении сначала называет Петрарку, а затем Данте. Это означает, что Петрарка жил одновременно с Данте или чуть раньше него.
Or discendiamo omai a maggior pieta;gi`a ogne stella cade che salivaquand'io mi mossi, e «l troppo star si vieta». [99]Но спустимся в тягчайшиеКогда путники двинулись в путь, звезды поднимались от Востока к середине неба. Теперь они начали клониться к Западу; миновала полночь. Вергилий торопит Данте: путь им предстоит долгий, кругов Ада ещё очень много.
Noi ricidemmo il cerchio a l'altra rivasovr'una fonte che bolle e riversaper un fossato che da lei deriva. [102]L'acqua era buia assai pi`u che persa;e noi, in compagnia de l'onde bige,intrammo gi`u per una via diversa. [105]In la palude va c'ha nome Stigequesto tristo ruscel, quand» `e discesoal pi`e de le maligne piagge grige. [108]Мы пересекли круг и добралисьДо струй ручья, которые просторной,Изрытой ими, впадиной неслись. [102]Окраска их была багрово-черной;И мы, в соседстве этих мрачных вод,Сошли по диким тропам с кручи горной. [105]Угрюмый ключ стихает и растетВ Стигийское болото, ниспадаяК подножью серокаменных высот. [108]Путники продвигаются в сторону Константинополя. Дорога обходит город с Севера; с этой стороны в него не войти. Единственный путь лежит водой, через залив Золотой Рог. Они подходят к самому началу залива Золотой Рог, где в него впадают два ручья: Али бей су (древний Кидарос) и Киат Ханс Су (древний Барбизес). Ручьи, бегущие с гор, имеют бурное течение, стихающее после впадения в залив, который Данте называет Стигийским болотом. Цвет воды в ручьях практически чёрный, особенно на фоне белого снега. Залив Золотой Рог впадает в пролив Босфор, пробегая между серыми каменными стенами Константинополя, расположенными на обоих его берегах.
E io, che di mirare stava inteso,vidi genti fangose in quel pantano,ignude tutte, con sembiante offeso. [111]Queste si percotean non pur con mano,ma con la testa e col petto e coi piedi,troncandosi co» denti a brano a brano. [114]И я увидел, долгий взгляд вперяя,Людей, погрязших в омуте реки;Была свирепа их толпа нагая. [111]Они дрались, не только в две руки,Но головой, и грудью, и ногами,Друг друга норовя изгрызть в клочки. [114]Вглядевшись в толщу вод пролива, в месте впадения быстрых ручьёв, Данте видит подводные разноцветные струи, образующие водовороты и смешивающиеся друг с другом, норовя изгрызть самих себя в клочки. Кроме струй, там видно огромное количество водных растений, колеблемых течениями и никогда не пребывающих в покое.
Lo buon maestro disse: «Figlio, or vedil'anime di color cui vinse l'ira;e anche vo» che tu per certo credi [117]che sotto l'acqua `e gente che sospira,e fanno pullular quest'acqua al summo,come l'occhio ti dice, u» che s'aggira. [120]Fitti nel limo, dicon: «Tristi fummone l'aere dolce che dal sol s'allegra,portando dentro accid"ioso fummo: [123]or ci attristiam ne la belletta negra».Quest'inno si gorgoglian ne la strozza,ch'e dir nol posson con parola integra». [126]Cos`i girammo de la lorda pozzagrand'arco tra la ripa secca e «l m'ezzo,con li occhi v`olti a chi del fango ingozza.Venimmo al pi`e d'una torre al da sezzo. [130]Учитель молвил: «Сын мой, перед намиТы видишь тех, кого осилил гнев;Еще ты должен знать, что под волнами [117]Есть также люди; вздохи их, взлетев,Пузырят воду на пространстве зримом,Как подтверждает око, посмотрев. [120]Увязнув, шепчут: «В воздухе родимом,Который блещет, солнцу веселясь,Мы были скучны, полны вялым дымом; [123]И вот скучаем, втиснутые в грязь».Такую песнь у них курлычет горло,Напрасно слово вымолвить трудясь». [126]Так, огибая илистые жерла,Мы, гранью топи и сухой земли,Смотря на тех, чьи глотки тиной сперло,К подножью башни наконец пришли. [130]Люди, погрязшие в омуте реки, испускающие пену и пузыри – струи падающего в залив ручья, создающие обильную пену на поверхности и подводные течения. Они дерутся не руками, а всей своей сутью без исключения, разбивая друг-друга на бесследно исчезающие клочья.
Гневные казнятся волнами и прибоем; их противоположность – вялые – быстрым подводным течением, водоворотами, пеной. Под водой казнятся грешные души, пуская пузыри, напрасно трудясь вымолвить слово; глотки их забиты подводной густой травой – тиной. Это – вялые – полная противоположность гневным, такая же, как скупцы – расточителям. Голос воды и ветра над ними поёт свою бесконечную песнь.
Путники берегом пенного, тинного, илистого залива направляются к башне. Подойдя с Запада к Константинополю, они видят издали возвышающийся над местностью ориентир: знаменитую Галатскую башню [Рис. А VII. 1], расположенную в пригороде Галата на Северном берегу пролива Золотой Рог, отделяющего пригород от центральной части Константинополя, на Европейском берегу пролива Босфор.
А. VII. 1 Башня Галата в Константинополе. Вид на Север утром со стороны центра Константинополя через залив Золотой Рог.
Дорога с материка (Европы) вдоль залива Золотой Рог, в сторону Константинополя, идёт на Восток, далее, с правой стороны залива расположена центральная часть Константинополя с Айя Софией и главными мечетями, с левой стороны – пригород Галата, за ним пригород Пера – место расположения иностранцев. Башня Галата, видимая издалека, доминирует над одноименным пригородом, со стороны истока залива Золотой Рог видна прямо на Востоке.
Над этой башней Данте наблюдал восхождение Марса и Сатурна в созвездии Льва; если обернуться назад, на Западе, после захода Солнца, виден Меркурий, чуть заметный взгляду.
В настоящее время высота башни составляет 61 метр. В XVIII веке конического купола на башне не было; её высота составляла 45 метров, заканчиваясь ограждением с зубцами.
INFERNO – Canto VIII. АД – Песня VIII
Круг пятый (окончание) – Флегий – Город Дит