Дело беглой медсестры
Шрифт:
— Может, он уже здесь?
— Может, и здесь. Не знаю.
— Ситуация и впрямь отвратительная. Не зря вы огорчаетесь.
— Огорчения испортили мою натуру.
— Какая предвидится процедура? — спросил Мейсон.
— Мой адвокат должен встретиться в полночь с мистером Редфилдом. С ним будет судебный исполнитель. Мистер Редфилд препроводит их к Дарвину.
— Если спокойствие мужа вам безразлично, позвольте мне сопровождать вашего адвоката. Они вручат ему документы, а я задам вопросы.
— Не стоит осложнять ситуацию, — сказала она. — А если он разозлится? Я не желаю рисковать.
— Я
— О чем вы будете с ним говорить?
— Об убийстве.
В глазах ее вспыхнул огонек.
— Где оно произошло?
— В Калифорнии.
— Он может быть к этому убийству причастен?
— Могу сказать только, что я расспрошу его о гибели доктора Саммерфилда Малдена, его друга. Власти Калифорнии сделали вывод, что доктора Малдена убили… Воздержусь от заявлений, которые в данный момент трудно обосновать. Надеюсь, миссис Керби, вы одобрите такой подход к делу. И сообщу вам, что согласно объективным сведениям, последний, с кем общался доктор Малден при жизни, это ваш муж. Если погиб, как утверждают власти Калифорнии, именно доктор Малден.
Быстрым, кошачьим движением женщины, привыкшей принимать моментальные решения, миссис Керби взяла телефонную трубку.
— Будьте любезны, соедините меня с мистером Дуарте. Он должен находиться у себя в кабинете. Скажите, что звонит миссис Керби. — Минуту спустя она уже разговаривала со своим адвокатом: — Эд, это Миллисент Керби. Тут у меня адвокат из Калифорнии, некий мистер Мейсон. Он хочет участвовать в ночной поездке. Хочет поспрашивать Дарвина об одном убийстве… Не стал бы?.. Он обещает не мешать… Понятно… Что ж, тебе и карты в руки. — Она положила трубку и обернулась к Мейсону. — Весьма сожалею, мистер Мейсон. Мой адвокат категорически возражает. Не разрешает даже разговаривать с вами. Он обо всем знает. Сожалею, мистер Мейсон. Мне не дозволено разговаривать с вами. Прошу вас удалиться.
Она подошла к выходу и распахнула дверь.
— Однако, страсти накаляются, — улыбнулся Мейсон.
Крепко сжатые тонкие губы однозначно свидетельствовали, что больше она не скажет ни слова. Мейсон взял шляпу, вежливо поклонился на прощанье и вышел в коридор.
13
Незадолго до полуночи от здания, где располагался офис адвоката Эда Дуарте, отъехали две машины. Мейсон наклонился, чтобы проинструктировать таксиста.
— Следуйте за этими машинами. Не подъезжайте слишком близко, но и не отставайте слишком далеко. Мне важно определить, куда они направляются.
Водитель кивнул, переключил скорость, и машина двинулась вперед. С профессиональной сноровкой он лавировал в оскудевшем к полуночи автомобильном потоке, не теряя из виду преследуемых.
— Если понадобится, не обращайте внимания даже на красный свет. Пускай вам выпишут штраф, я оплачу, главное — не упустить их. Гоните во всю мочь, когда светофору вздумается нас задержать.
— Хорошо, — согласился водитель. — Кто платит, тот и заказывает музыку. — И дал газ. — Впереди светофор, — заметил он через какое-то время. — Другие отключены, а этот…
— Поддайте скорости, — распорядился Мейсон.
Такси настигло преследуемых, едва не наткнувшись на вторую
— А теперь поотстаньте, — предложил Мейсон. — Не надо привлекать излишнего внимания. Поближе к следующему светофору снова сократим дистанцию.
Преследуемые свернули на бульвар, и снова таксисту пришлось вплотную приблизиться к замыкающей машине.
— Не упускайте их, — настаивал Мейсон.
— Если они едут за город, — пожаловался водитель, — у меня могут быть неприятности.
— Жмите изо всех сил.
— Я и так стараюсь.
— Когда я к вам подсаживался, о неприятностях разговора не было.
— Я не знал, что они отправятся за город.
— Что толку спорить теперь об этом? Не упустите их из вида.
На третьей скорости такси едва тащилось по бульвару. Процессия медленно уходила прочь. Но вот на перекрестке вспыхнули красные огоньки, машины повернули вправо.
— Потушите свет, — скомандовал Мейсон.
Подчинившись приказу, таксист развернул машину вправо, я они успели заметить, как преследуемые свернули налево. Таксист рванул вперед, проделал широченную дугу и вдруг нажал на тормоза. Преследуемые остановились в квартале от них.
— Подъедем ближе, — попросил Мейсон. — Погасите фары.
Остановились они в полуквартале от процессии. Из машин вышли люди, проследовавшие к солидному кирпичному особняку.
Водитель обернулся к Мейсону:
— Скажите-ка, мистер, вы уверены, что за нами самими не было «хвоста»?
— А в чем дело? — спросил Мейсон.
— В полуквартале от нас остановилась машина с погашенными фарами, — ответил водитель. — Никто из машины не вышел. Я только что разглядел их через зеркальце заднего обзора. В пути я был слишком занят, чтобы обращать внимание на такие мелочи.
Мейсон оглянулся. Действительно, позади вырисовывались темные очертания машины.
— Что теперь поделаешь, — пожал он плечами. — Думаю, все будет в порядке. Придется пойти на риск. Ждите меня здесь.
Мейсон вышел из машины, осмотрелся и поспешил к месту, где остановились преследуемые автомобили. Затем взбежал по каменным ступенькам на крыльцо кирпичного особняка.
Дверь парадного была незаперта. Мейсон коснулся дверной ручки, та легко поддалась. Изнутри слышались голоса. Адвокат миновал холл, приблизился к освещенной комнате. Остановившись у входа, он услышал торжественный голос:
— Мистер Дарвин Керби, я вручаю вам копию иска и повестку по делу Керби против Керби.
Мейсон отступил к выходу, отворил дверцу стенного шкафа и забрался внутрь.
До него доносились голоса. То тихие, то громкие, они складывались в разговор, изредка, судя по интонациям, переходивший в спор. И вдруг голоса смолкли. Никаких прощальных приветствий, только шаги в коридоре. Наружная дверь хлопнула. Минуту спустя Мейсон услышал, как от дома отъехала машина.
В освещенной комнате продолжали разговаривать двое мужчин. Один монотонным шепотом давал советы другому. Потом собеседники пожелали друг другу доброй ночи, в коридоре снова послышались шаги. Когда шаги миновали стенной шкаф, Мейсон приоткрыл дверь. Ой увидел удаляющуюся фигуру человека с чемоданчиком. Фигура исчезла за парадной дверью.