Дело о пропаже плавучего дома
Шрифт:
– Ты абсолютно уверена в этом факте?
– осведомился мистер Паркер, пораженный информацией, сообщенной ему Пенни.
– Ну да. Я сама видела эту запись, когда расписывалась в регистрационной книге. Но тогда она мне ни о чем не сказала. Наверное, я ее запомнила просто потому, что Камстоки вели себя так странно, когда говорили об этом номере.
– Надеюсь, ты не стала настаивать, чтобы остановиться именно в нем?
– Миссис Камсток не разрешила. Это ее муж хотел поселить
– Портреты в спальне?
– Целых четыре. На одном из них изображен мужчина в красной шляпе, от взгляда которого мурашки по спине бегают.
– Это не кажется мне интересным, - сказал мистер Паркер.
– Но, возможно, тебе удалось наткнуться на что-то стоящее, Пенни.
– Я и сама так думаю, папа.
– Я поручу разбираться с этой историей Джерри Ливингстону, - продолжал мистер Паркер.
– У него чутье на подобные вещи, и он вполне может раскопать какие-нибудь интересные факты.
– То есть, то, что я тебе рассказала, ты особо интересным не считаешь.
– Нет, это тоже интересно, но слишком поверхностно для Riverview Star. Мы не можем напечатать историю о подмигивающих, закатывающих глаза портретах, даже если поместить ее в раздел, посвященный искусству! Хотя, признаю, совсем недавно ты доказала своему старому отцу, что его взгляды немного консервативны - я имею в виду историю кукольной ведьмы, как ты понимаешь.
– Это правда, - сказала Пенни.
– Папа, если ты пошлешь Джерри в Старый Особняк, предупреди его, чтобы он не упоминал моего имени. Иначе у Лоры могут возникнуть неприятности с Камстоками.
– Скажу. Но, во всяком случае, Джерри, вероятно, отправится туда не сегодня. Он разбирается с историей договора Элксов. Я попрошу его связаться с Камстоками по телефону.
– Таким образом он ничего не узнает, папа.
– В таком случае я пошлю Джерри или кого-нибудь еще из репортеров в Уайт Фоллс завтра.
– Мне казалось, что газете нужны свежие новости. Если ты поспешишь, то можешь заполучить сенсацию!
– Или иск по обвинению в клевете, - серьезно сказал ее отец.
– Когда имеешь дело с подобной историей, Пенни, нужно действовать очень осторожно. Очень опасно помещать заметку о том, что из какого-то дома исчез человек, особенно если этим делом не занимается полиция.
– Наверное, ты прав, папа, - неохотно признала Пенни. Она повернулась, собираясь уходить.
– Пожалуйста, попросил Джерри зайти ко мне, если он в офисе, - сказал мистер Паркер.
– Я дам ему новое задание.
Пенни закрыла за собой дверь и вежливо поздоровалась с мистером Девиттом, заведующим отдела новостей. Она остановилась возле стола молодого, темноволосого репортера, в шляпе, сдвинутой назад, который бойко строчил что-то на пишущей машинке. Втайне, Пенни считала Джерри Ливингстона самым красивым и блестящим репортером из служищих Star.
– Кажется, к нам пожаловала Солнышко Пенни, - улыбнулся он, и снял шляпу, приветствуя ее.
– Какие последние новости с фронта?
– Мне очень не хочется тебя отвлекать, - с напускной серьезностью овтетила Пенни.
– Но папа хочет видеть тебя в своем святая святых немедленно.
Джерри быстро поднялся, стул скрипнул по полу.
– Что случилось, Пенни?
– Если он хочет тебя уволить, не удивляйся, - она фыркнула и отвернулась.
– Ты вполне этого заслуживаешь.
Пенни отправилась домой и нашла миссис Вимс, домработницу, сильно обеспокоенную ее длительным отсутствием. Среднего возраста, вдовая, высокая и худощавая, необычайно энергичная, она так давно работала в доме мистера Паркера, что привыкла относиться к Пенни, как к собственной дочери.
– Ты позавтракала?
– озабоченно спросила она.
– Да, несколько часов назад, в Уайт Фоллс, - ответила Пенни.
– Тем не менее, если вы собираетесь меня уговаривать позавтракать еще раз, я могла бы съесть целую тарелку клубники, которую вы собрали.
– Думаю, ты всегда голодна, - засмеялась домработница, выбирая самые крупные ягоды.
– И мне бы хотелось, чтобы ты поела хоть немного чего-нибудь мясного.
– Не хочется, - заявила Пенни.
– В наши дни быть полной - некрасиво. К тому же, я хочу, чтобы мой мозг работал лучше. Мне нужно выполнить кое-какую работу, которая требует серьезных размышлений.
– А чем ты занималась до сих пор?
– с подозрением осведомилась миссис Вимс.
– Надеюсь, ничем похожим на историю с кукольной ведьмой?
– Нет, мне всего лишь нужно придумать, как отыскать похищенный плавучий дом, а также человека, таинственным образом исчезнувшего из Старого Особняка.
– Должна признаться, одно лучше другого, - сухо заметила домработница.
Поедая клубнику, Пенни рассказала миссис Вимс о своей поездке в Уайт Фоллс. Она была рада, когда домработница пообещала ей собрать корзинку с едой Джо и его семье, когда девушка в следующий раз соберется к Лоре.
– Кстати, Пенни, - сказала миссис Вимс, - пока тебя не было, звонил Альберт Лэйман. Он предложил тебе поиграть с ним в теннис во второй половине дня.
– Ему придется найти другого партнера, - решительно сказала Пенни.
– Сегодня я остаюсь дома. К тому же, у Ала полно прыщей.
– Разве он в этом виноват?
– мягко спросила миссис Вимс.
– Ну конечно; ему надо почаще мыть шею. Ал весьма легкомысленный, - беззаботно отозвалась Пенни.
– А мне нарвятся целеустремленные.
– Такие, как репортер Джерри Ливингстон, я полагаю, - лукаво заметила миссис Вимс.
Пенни рассмеялась, сунула в раковину опустевшую тарелку и исчезла. Позже, когда Альберт Лэйман снова позвонил, она твердо отклонила его приглашение поиграть в теннис.
Всю вторую половину дня она провела дома, отмывая машину и занимаясь кучей накопившихся мелких дел. В четыре часа, когда отец вернулся из офиса, она поспешила ему навстречу.
– Папа, он не звонил?
– нетерпеливо спросила она.