Демонология Сангомара. Небожители Севера
Шрифт:
– Леонардо, – холодным голосом, с трудом сдерживая гнев, произнес Филипп, чтобы его услышали в соседней комнате. – Имейте совесть.
Лишь тишина прозвучала ответом, но это молчание вполне устроило Белого Ворона и он вернулся к размеренному чтению. Остаток вечера и ночи прошли спокойно.
Наутро люди, выспавшиеся и довольные, прикупив в Ферранте провизию в дорогу, отправились дальше в путь. Уилл кое-как, неумеючи, оседлал свою кобылу и последовал за другими спутниками, перекинув седельную сумку за заднюю луку.
Дождь снова лил, как из ведра, и лишь к вечеру
– Что за погода… – проворчал негодующе сэр Рэй, поправляя подшлемник.
Силуэт гор, у подножия которых был основан Брасо-Дэнто, остался далеко позади, и отряд теперь брел посреди мрачного луга с жухлой травой – вокруг не было ни одного поселения. В этой низине скапливалась вода, принесенная от Белой Бетсы. Из-за низкой поймы луг Восточного Тракта сильно топило несколько раз в год. И сейчас кони брели по приподнятой над землей дорогой, а люди мрачно рассматривали затопленные луга.
Солнце клонилось к закату и пора было подумать о лагере для ночлега.
– Давайте остановимся у той большой реки, господин, – подъехал на своем гнедом жеребце к графу капитан Рэй. – Может Ямес позаботится о нас и на ужин будет рыба, а не вяленое мясо.
Филипп скинул капюшон, с которого ручьем полилась вода, и встревоженно посмотрел в темные воды полноводной реки.
– Хорошо, устроим привал на ночлег у Белой Бетсы, – в конце концов, после минутных раздумий, настороженно ответил он.
Натянув поводья, Филипп притормозил своего жеребца и поравнялся с Уильямом.
– Ну как, ты освоился в седле? – спросил граф.
Уильям довольно кивнул.
– Хорошо, поедем со мной, разведаем место для ночлега отряда. – позвал за собой молодого Старейшину Филипп и движением пяток ускорил коня, тот оторвался от отряда и побрел по жухлой и мокрой траве, порой проваливаясь по колено в грязь.
Стараясь не отставать, Уильям погладил серую кобылу и та, повинуясь движениям ног всадника, последовала за вороным жеребцом. Когда граф убедился, что они отъехали на достаточное расстояние, Филипп притормозил коня.
– Вы чем-то встревожены, господин? – спросил удивленно Уильям, разглядывая слегка обеспокоенное лицо хозяина Брасо-Дэнто.
– Это старая дорога, и в этот сезон мало кто ей путешествует, так что нужно быть настороже. – ответил Филипп.
– Но в чем опасность? Если нет людей.
– Тебе ли не знать, Уильям, – улыбнулся граф, он с молодым Старейшиной подъехал к берегу реки и остановился. – Там, где нет людей, живет кто-нибудь другой. Многие демоны и духи предпочитают лишенные человеческих следов первородные земли. Так что нужно убедиться, что ничто или никто не выскочит на нас из реки.
Уильям оглянулся, они находились на каменистом берегу относительно крупной из-за паводков реки, а вокруг раскинулись равнины с частично сгнившей травой, которая утопала в грязи из-за обильных дождей. Местами стояли одинокие деревца, тоненькие и совсем чахлые.
– Вроде бы ничего страшного, – скорее себе, чем графу, очень тихо ответил Уильям, но Филипп его услышал.
– Вроде да. Возвращаемся, Уильям, – ответил граф и, развернув коня, отправил его рысью к отряду.
Старейшины приблизились к ожидающей группе и граф дал добро на размещение отряда на берегу реки на небольшой возвышенности. Две пары глаз, Йевы и Лео, понимающие зачем Филипп отправился к Белой Бетсе в компании с рыбаком, смотрели в нетерпении на отца. Тот, незаметно для молодого Старейшины, пожал плечами.
Воины графа срубили те небольшие и куцые деревца, что стояли у реки и передали прислуге. Слуги достали котелки и, с трудом разведя огонь на сильном ветру, поставили котел на треножник. Туда они накидали лук, зерно и начали варить похлебку. Эметта подшивала оторвавшуюся фибулу с плаща Леонардо, сидя на лежанке. Время от времени она злобно поправляла волосы, которые из-за резких порывов ветра попадали ей в глаза. Йева сидела на берегу на камешке и любовалась закатом, очень скудным из-за далекой тучи, перекрывающей солнце. Впрочем, туча стремительно приближалась и обещала снова дожди.
Пока оруженосец сэра Рэя готовил спальное место для господина, рыцарь, снявший доспехи и оставшийся в теплом поддоспешнике, с удочкой у берега реки, рядом с Йевой, пытался хоть что-нибудь наловить. Граф приводил в порядок своего жеребца и сумки, крепленные к седлу. Леонардо, сидя около Эметты, читал книгу о путешествиях доблестного рыцаря Обормонта из Чингистонта.
Увидевший тщетные попытки сэра Рэя что-нибудь наловить, Уильям осторожно подошел к нему и присел на корточки.
– Вы рыбак? – осторожно спросил Рэй, который поначалу думал, что Уильям вырос в зажиточной семье, но шутка Лео про удочку заставила его отказаться от этой гипотезы.
– Да, – ответил Уильям.
– Тогда что я делаю не так? – пробурчал рыцарь, вытащив удочку с абсолютно целой наживкой. – Чертову наживку прикрепил, что рыбе еще нужно?
– Ну, я не буду врать, я не ловил в таких спокойных водах и даже не знаю, какая рыба здесь обитает. Но предположу, что ее нужно подкормить.
– Чем? Или скорее, как ее подкормить? Видите, как я далеко закидываю удочку? Тут у берега слишком мелко.
– Стрелять умеете? – как можно деликатнее спросил Уильям рыцаря.
Тот повернулся, посмотрел на молодого Старейшину негодующе, поднялся ловким движением и побежал к коню. Через пару минут вернулся уже с луком. Он наложил стрелу и, натянув тетиву, выстрелил в деревце на той стороне реки, васо в ста от рыцаря. Прозвенела спущенная тетива и стрела вошла в ствол ровно посередине.
Уильям виновато почесал шевелюру.
– Извините, я ничего такого не имел в виду… Но стрелять нужно не на другой берег, а вон туда, дальше по течению, чтобы подкормку к моменту заброса удочки, поднесло ближе к Вам, – вампир указал пальцем в место чуть дальше от того, куда безрезультатно раз за разом закидывал удочку Рэй Мальгерб. – Подождите минутку, уважаемый Рэй.