Детективные романы и повести
Шрифт:
— Очевидно, есть обстоятельства, которых мы еще не знаем.
— Уилби… — произнесла задумчиво Френки. — Мы до сих пор не можем подобрать ключа к Уилби. По-видимому, та часть истории, которая связана с Уилби, имеет отношение к Уэльсу.
Несколько минут они молчали, затем Френки оглянулась.
— Боже мой, мы уже в городе. Я и не заметила, как мы приехали. Куда мы направимся?
— Решай сама. Я даже не знаю, зачем мы приехали в Лондон.
— Мне нужен был повод, чтобы поговорить с тобой. Не могла же я прогуливаться со своим шофером по
— Это, конечно, испортило бы все дело.
— Мы бы его высадили у того места, куда он ехал, а затем отправились бы ко мне домой. Во всяком случае, мы это сделаем сейчас. За твоим гаражом могут следить.
Бобби согласился с ее предложением и рассказал, как о нем справлялись в Марчболте. Вскоре Бобби и Френки сидели в уютной гостиной ее городской квартиры.
— Я забыла тебе рассказать одну вещь, — сказала Френки. — Шестнадцатого, в тот день, когда на тебя было совершено покушение, Бэссингтон находился в Стэверли, но Николсон отсутствовал — предполагается, что он был на конференции в Лондоне. А у него темно-синий «Тальбот».
— И у него есть доступ к морфию, — добавил Бобби.
Они многозначительно посмотрели друг на друга.
— Это еще ничего не доказывает, но кое о чем говорит.
Френки подошла к маленькому столику и вернулась с телефонной книжкой.
— Что ты собираешься делать?
— Я ищу Ривингтонов. — Она стала быстро перелистывать страницы. — Ривингтоны и сыновья — строители; Ривингтон — зубной врач; Ривингтон — адвокат; мисс Флоренс Ривингтон; полковник Ривингтон… Вот это подходит… живет на Тайт-стрит. Есть еще несколько Ривингтонов. Мне кажется, что этот на Онслоу-стрит и тот на Тайт-стрит — наиболее подходящие. Надо повидать их немедленно.
— Но что мы им скажем? Сочини что-нибудь, Френки, ты на это мастер. У меня не очень получается.
Френки ненадолго задумалась.
— Идти придется тебе. Как ты себя будешь чувствовать в роли помощника адвоката?
— Что ж, это уважаемая профессия. Я боялся, что ты придумаешь для меня нечто менее презентабельное. Но все же это не совсем в их плане. Адвокаты никогда лично не посещают своих клиентов. Они либо пишут письма, либо назначают свидание в своей конторе.
— А фирма, представителем которой ты являешься, не соблюдает этих условностей. Подожди минутку.
Она вышла из комнаты и вернулась с визитной карточкой в руке.
— Мистер Фредерик Спрэгг, — сказала Френки, протягивая карточку Бобби. — Ты являешься младшим партнером фирмы Спрэгг, Дженкинсом и Спрэгг с Блумсбери сквера.
— Ты придумала эту фирму?
— Конечно, нет. Это папины адвокаты.
— А если они привлекут меня к ответственности за самозванство?
— Все будет в порядке, Бобби. Никакого молодого Спрэгга не существует в природе. Единственный Спрэгг стар, как мир, и, кроме того, — он совсем ручной. Если что-нибудь будет не так, я все с ним улажу. Он большой сноб — любит лордов и герцогов, хотя имеет от них очень мало денег.
— А как быть с костюмом? Позвонить Бэджеру, чтобы он принес мне что-нибудь?
Френки с сомнением покачала головой.
— Полагаю, что нам лучше совершить налет на папин гардероб. Его одежда придется тебе впору.
Четверть часа спустя Бобби, одетый в прекрасно сшитую визитку и брюки в полоску, осматривал себя в зеркало.
— Твой отец неплохо одевается, — снисходительно заметил он. — Такой костюм придает уверенность в себе.
— Думаю, что тебе придется оставить усы, хотя адвокаты, как правило, гладко выбриты.
— Да, не так просто будет вырастить их снова.
— В таком случае, оставайся с усами.
— Это все же лучше, чем борода. Как ты думаешь, Френки, твой отец может одолжить мне свою шляпу?
Бобби взял такси и отправился сначала на Тайт-стрит к полковнику Ривингтону. Полковника не было дома, но его жена оказалась на месте. Бобби передал элегантной горничной свою визитную карточку, на которой приписал от руки: «Очень срочно».
Визитная карточка и одежда лорда Марчингтона произвели желаемый эффект на горничную. Его проводили в гостиную, в которую вскоре вошла красивая и роскошно одетая миссис Ривингтон.
— Прошу прощения, что побеспокоил вас, миссис Ривингтон, — начал Бобби, — но дело очень срочное, и мы решили не тратить время на переписку.
Чтобы какой-нибудь адвокат пожалел время на переписку, показалось Бобби настолько абсурдным, что он на минуту забеспокоился, как отнесется к его словам миссис Ривингтон. Но его опасения оказались совершенно напрасными — внешность этой дамы была намного безупречней ее интеллекта — она приняла слова Бобби за чистую монету.
— О, садитесь, пожалуйста, — сказала она. — Мне только что звонили и» вашей конторы и предупредили, что бы едете к нам.
Бобби мысленно послал свои аплодисменты Френки за этот блестящий экспромт. Он сел и постарался принять вид, соответствующий взятой на себя роли.
— Я пришел по поводу нашего клиента Алана Кар-стэрса.
— Ах, так?!
— Он, возможно, упоминал, что мы являемся его поверенными.
— Кажется, упоминал, — ответила миссис Ривингтон, широко открывая свои голубые глаза. Она явно принадлежала к типу женщин, которые легко поддаются внушению. — Но я видела вас, вы выступали защитником Долли Мэлтреверс, когда она застрелила этого ужасного портного, не правда ли? Я полагаю, вы знаете все подробности?
Бобби понял, что обработать миссис Ривингтон не составит никакого труда.
— Мы знаем очень много такого, о чем никогда не упоминается в суде, — ответил он, улыбаясь.
— О, не сомневаюсь… — Миссис Ривингтон посмотрела на Бобби с завистью. — Скажите, она действительно… я хочу сказать, она действительно была одета так, как рассказывала та женщина?
— На суде были разноречивые показания, — с достоинством ответил Бобби, многозначительно опустив веки.
— О, понимаю… — восторженно выдохнула миссис Ривингтон.