Детективные романы и повести
Шрифт:
— Вы говорите, что ваш муж хочет жениться на Сильвии?
— Он без ума от нее.
— А она?
— Я не знаю… Я никак не могу прийти к определенному выводу. Внешне она производит впечатление женщины простой, спокойной, любящей своего мужа и сына, вполне довольной своей жизнью… Но порой мне кажется, что она играет роль и играет ее великолепно. Возможно, все это чепуха — мое болезненное воображение. Когда живешь в таком окружении, поневоле делаешься не совсем уравновешенной.
— А
— Я плохо его знаю. Он очень мил, но мне кажется, что его легко обмануть. Джаспер старается через него повлиять на Генри, чтобы тот согласился переехать в лечебницу. Роджер, по-видимому, уверен, что это его собственная идея. — Внезапно Мойра наклонилась и схватила Бобби за рукав. — Постарайтесь не допустить, чтобы Генри попал в лечебницу. Если он туда попадет, случится что-нибудь ужасное… Я в этом уверена.
— Как давно вы замужем?
— Немного больше года.
— А вам не приходила мысль оставить мужа?
— А куда я пойду? У меня нет денег. И что я могу рассказать людям? Фантастическую историю о том, что мой муж хочет убить меня?! Кто мне поверит?
— Но я же вам верю, — возразил Бобби. Он на минуту задумался, затем спросил без обиняков: — Послушайте, знали ли вы человека по имени Алан Карстэрс?
Лицо Мойры залила краска.
— Почему вы спрашиваете меня об этом?
— Потому что мне очень важно выяснить это. Мне кажется, что вы его знали и даже, в то или иное время, дали ему свое фото.
Мойра молчала, опустив глаза. Затем подняла голову и устремила взор на Бобби.
— Вы совершенно правы, — ответила она.
— Вы были с ним знакомы до замужества?
— Да.
— Приезжал ли он к вам сюда после вашего замужества?
Она немного поколебалась, затем ответила.
— Да. Один раз.
— Примерно, месяц тому назад, не так ли?
— Пожалуй, месяц назад.
— Он знал, что вы здесь живете?
— Мне неизвестно, откуда он об этом узнал. Я ему не говорила. Я никогда даже не писала ему после замужества.
— Но он узнал, где вы живете, и приехал к вам повидаться. Вашему мужу было это известно?
— Нет.
— Вы так полагаете. Но он все же мог и узнать об этом?
— Конечно, мог. Но мне он этого не сказал.
— Говорили ли вы с Карстэрсом о муже? Сказали ли вы ему о ваших подозрениях?
Мойра отрицательно покачала головой.
— Я тогда еще не подозревала его.
— Но вы были несчастливы?
— Да.
— И вы сказали ему об этом?
— Нет. Я старалась любыми средствами не дать ему понять, что мой брак не удался.
— Но он все же мог догадаться об этом?
— Пожалуй, мог.
— Предполагаете ли вы — не знаю, как бы это лучше выразить, — что Карстэрсу было что-то известно о вашем муже?.. Подозревал ли он, что эта лечебница на самом деле совсем не лечебница?
Она задумалась.
— Возможно, — наконец, ответила она. — Он задал мне несколько довольно странных вопросов… но… нет… не думаю, чтобы он знал что-либо определенное.
Бобби помолчал немного, затем спросил:
— Ваш муж ревнив?
— Да. Очень.
— Он и вас ревнует?
— Вы хотите сказать — хотя и не любит? Да, все равно он ревновал бы меня. Ведь я его собственность… Он странный человек… Очень странный человек… А вы случайно не имеете отношения к полиции? — вдруг спросила она.
— Я? О, нет.
— А мне показалось…
Бобби посмотрел на свою шоферскую униформу.
— Это длинная история, — сказал он.
— Вы шофер леди Френсис Дервент? Мне сказал об этом хозяин гостиницы. Я на днях встретилась с ней на обеде.
— Я знаю, — Бобби задумался. — Нам надо связаться с ней, — проговорил он. — Мне это довольно трудно сделать. Не могли бы вы позвонить ей и назначить где-нибудь свидание?
— Думаю, что смогу.
— Вам, наверное, все это кажется очень странным, но, когда я вам объясню, вы поймете.
— Вероятно.
— Сейчас самое главное — как можно скорее связаться с леди Френсис.
— Хорошо, — Мойра поднялась. Когда она была уже в дверях, то остановилась в нерешительности. — Алан… Карстэрс… Вы сказали, что видели его?
— Да, я его видел… Но это было давно. «Конечно, она не знает, что он погиб», — промелькнуло у него в голове. — Позвоните леди Френсис. Тогда я вам все расскажу, — произнес он вслух.
Глава XVIII
Через несколько минут она вернулась.
— Я застала ее, — сказала она, — и попросила встретиться со мной у маленькой беседки, внизу, у реки. Она сказала, что придет.
— Прекрасно. А где именно находится эта беседка?
Мойра описала, где находится беседка и как к ней пройти.
— Все в порядке. Сначала идите вы, а я вскоре последую за вами.
Бобби хотел поговорить с хозяином гостиницы. Он понимал, что визит миссис Николсон даст пищу для сплетен, и боялся, что они дойдут до ушей доктора Николсона.
— Какие случаются странные вещи на свете, — как бы между прочим заметил Бобби хозяину гостиницы, — эта леди… миссис Николсон… Я когда-то работал у ее дяди. У джентльмена из Канады…
— Ах вот оно что!.. А я очень удивился…
— Она узнала меня и пришла специально, чтобы поговорить обо мне — что я делаю, как живу, и прочее… Такая милая, доброжелательная леди…