Девушка с полотен Тициана
Шрифт:
«Остолопы» и «невоспитанные сорванцы» оказались четырьмя молодыми людьми, похожими друг на друга, словно близнецы. При ближайшем рассмотрении оказалось, что они и являлись двумя парами близнецов. Все они были черноволосы и смуглокожи, темные глаза смотрели внимательно и цепко, а в движениях ощущалась сдерживаемая сила. Ни одного из братьев нельзя было назвать высоким, но они были крепки и коренасты, как скалы Шотландии.
— Мисс Джулиана, позвольте представить вам братьев Фаррел: Шон и Дирк — старшие, Колин и Ангус — младшие.
Юноши по очереди отвесили церемонные поклоны и, не произнося ни слова, глазели на Джулиану. Судя по их именам, она правильно
— Я попрошу Бетси подать закусок и чаю, — прервала Джулиана затянувшуюся паузу. — Вы проделали долгий путь.
— Пустяки, — махнул рукой тот, которого назвали, кажется, Ангусом. Она не была так в этом уверена и только надеялась, что в конце концов ей удастся не путать братьев. — Просто легкая утренняя прогулка.
— Тогда вам тем более будет приятно освежиться, — улыбнулась Джулиана и вышла из комнаты.
— Шон, — повернулся к одному из старших Фаррелов Джеймс. — Вижу, отец Фоули быстро до вас добрался.
— Приехал вскоре после рассвета, — пожал плечами Шон. — И мы сразу выехали. Молодая красивая леди — отличный повод прогуляться.
— Я так и думал. Но вам тут ловить нечего. Дама нездорова.
— Святой отец нам рассказал.
Ну да, Джеймс же не делал тайны из того, в каком состоянии находится мисс Джулиана. Да она сама не скрывала этого.
— Но мы же ничего плохого не хотим. Просто попытаться познакомиться и понравиться. А вдруг кто-нибудь из нас понравится и ей… — Шон недвусмысленно подмигнул. — Ты же знаешь, Джейми, как трудно в штате Виктория найти приличную девушку, достойную стать женой скваттера.
— Выбирайте из сестричек Вортуорт, — отрезал Джеймс. — Эта дама не для вас.
— Ого! — не удержался Дирк. — Так ты сам положил на нее глаз!
— Придержи язык, парень! — рявкнул Форд. — Я дал ей слово, что мой дом будет для нее безопасным приютом, пока она не поправится. И под словом «безопасный» я понимаю и отсутствие всяких посягательств со стороны наглых недорослей.
— Эй! Потише! — поднял руки в примиряющем жесте Ангус, самый спокойный и хитрый из Фаррелов. — Мы не собираемся лезть не в свое дело. Это просто соседский визит. И, кстати, что насчет Рождества? В этом году твоя очередь устраивать бал.
— Я помню, — мрачно процедил Форд. — Бал состоится, я собирался завтра отправить пастуха с приглашениями.
— Вот и славно. Это все, что мы хотели знать, — хмыкнул Колин.
— И поэтому примчались сюда сломя голову, едва услышали новости от отца Фоули.
— Эй! — Шон примиряюще поднял ладони. — Не начинай снова. Мы тебя поняли, Твоей леди ничего не угрожает.
Джулиана услышала эти слова, когда возвращалась в гостиную. «Твоей леди». Значит, соседи и общество все же воспримут ее присутствие в этом доме именно так. Хотя, судя по всему, ничего предосудительного они в этом не видят. Но она видит! Невозможно, немыслимо, чтобы все думали подобным образом. А еще более отвратительно, если так будет думать мистер Форд. Она не помнит про себя совершенно ничего. Кто она? Вполне может оказаться, что она воровка, падшая женщина. Она может оказаться замужней дамой. Мысли кружились в голове бешеным хороводом, но возможности все обдумать ей не представилось.
— Мисс Джулиана любезно предложила мне посодействовать в подготовке дома к празднику, — услышала она слова Форда.
— Тогда ей нужны помощники! — оживился один из братьев, кажется, Дирк.
— У меня достаточно работников. Найдутся люди и для мисс Джулианы, — отрезал Форд.
— Я с радостью приму вашу помощь
— Я сам могу сопровождать вас.
Кажется, мистер Форд не выглядел очень довольным ее предложением. Но если она позволит ему думать, что он исключительный… что она предпочитает его всем остальным… Бог знает, как далеко это может зайти. При здравом размышлении предостережения Бетси стали казаться пугающе правильными. Не то чтобы Джулиана раньше этого не знала; в глубине души она четко знала, где проходит граница между «можно» и «нельзя». И то, как эти молодые люди смотрят на нее, вполне понятно. Учитывая обстоятельства. Но если можно сократить количество сплетен — их нужно сократить. Тут друзья. Только друзья, и никого больше. И Джеймс Форд тоже друг.
— У вас много дел в Гленфилде после столь долгого отсутствия, — вежливо напомнила Джулиана.
Если поразмыслить здраво, то постоянное присутствие гостей может помешать успешно закончить стрижку овец. Так что идея отвлечь Фаррелов поездками в город весьма неплоха.
— Да, действительно, — вынужден был согласиться Форд.
Кажется, он тоже подумал о стрижке.
— Но сопровождение в город — это единственная услуга, которую я согласна от вас принять, — сказала Джулиана братьям. — Что касается работы по дому…
— Мы работы не боимся, — ответил за всех Ангус. — И с радостью поможем.
Что ж, это хотя бы гарантирует то, что братцы не будут совать свой нос куда-либо за пределы Главного Дома.
— В таком случае я с радостью принимаю вашу помощь.
Глава 8
Братья Фаррел уехали еще до обеда, пообещав вернуться завтра утром и сопроводить Джулиану в Мельбурн. День до вечера прошел в обычных заботах, Форд исчез из дома, а Джулиана и Бетси, вооружившись тряпками и метелками, принялись избавлять комнаты от пыли, пытаясь придать им жилой вид. Обычно Бетси хватало на то, чтобы прибрать в спальнях, гостиной и столовой, остальные же помещения по большей части стояли закрытые — неудивительно, для троих человек дом был слишком велик, а стригали сюда не заходили. Разве что иногда заглядывали на кухню, надеясь, что Бетси накормит их чем-нибудь вкусненьким.
За работой Джулиана и экономка весело болтали. С Бетси оказалось достаточно легко подружиться, да и, видя, что Джулиана ведет себя благопристойно, она немного успокоилась. И смутилась только тогда, когда гостья осторожно спросила, почему она не замужем.
— Ты вдова?
— Нет, я замужем не была, мисс.
— Так почему же не выйдешь за кого-нибудь? В ком, в ком, а в мужчинах тут недостатка нет. Вот женщин не хватает.
Бетси долго молчала, затем сказала:
— Не думаю, мисс, что это хорошая идея.
— Но почему? — удивилась Джулиана.
Бетси только головой покачала и заговорила на другую тему.
Вечером Джулиана устроилась на террасе с чашкой чаю и томиком поэм Байрона, найденным в каком-то дальнем углу во время уборки. Вскоре появился мистер Форд с еще одной керосиновой лампой и уселся в кресле по другую сторону столика.
— Как дела с овцами? — Джулиана отложила книгу и взглянула на Джеймса.
— Стрижка началась, все идет своим чередом. — Форд потер переносицу. — Если никто не проведает о том, что я уже согнал овец, то получится извлечь в этом году неплохую прибыль. — Он помолчал. — А скоро придет пора собирать мак.