Дикая утка
Шрифт:
Э к д а л (с удивлением глядит на него). У меня нет ничего, что могло бы...
(*670) Г р е г е р с. Ну, конечно, у вас есть Ялмар, но у него уже своя семья. А такой человек, как вы, которого всегда так тянуло на простор, поближе к природе...
Э к д а л (ударяя рукой о стол). Ялмар, теперь он должен взглянуть!
Я л м а р. Да стоит ли, отец? Темно уже...
Э к д а л. Вздор. Луна светит. (Встает.) Теперь он должен увидеть, говорю я. Пропустите-ка меня. Да иди
X е д в и г. Да, да, папа!
Я л м а р (встает). Ну, ладно.
Г р е г е р с (Гине). Что у них там такое?
Г и н а. Вы не думайте, не бог весть что.
Экдал с Ялмаром идут в глубину комнаты и раздвигают двери - каждый свою половину; Хедвиг помогает старику. Грегерс стоит около дивана. Гина спокойно продолжает шить. В широкое дверное отверстие виден просторный, длинный, неправильной формы чердак, с закоулками и печными трубами. В крыше несколько слуховых окошек, сквозь которые проникает яркий лунный свет, освещающий некоторые углы чердака, остальное тонет во мраке.
Э к д а л (Грегерсу). Вам надо подойти сюда поближе.
Г р е г е р с (идет к ним). Да что же тут у вас такое, собственно?
Э к д а л. А вы поглядите. Гм...
Я л м а р (несколько смущенно). Тут владения отца, понимаешь?
Г р е г е р с (у дверей заглядывает на чердак). Вы держите кур, лейтенант Экдал!
Э к д а л. Полагаю - держим кур. Теперь все сидят на нашестах. А поглядели бы вы их днем, этих кур-то!
Х е д в и г. А потом еще...
Э к д а л. Тсс!.. Ни слова пока.
Г р е г е р с. И голуби у вас есть, как вижу.
Э к д а л. О да. И голуби у нас найдутся! Для них под самой крышей и ящики прилажены, для кладки яиц. Голуби, знаете, любят гнездиться повыше.
Я л м а р. Это все не простые голуби.
Э к д а л. Простые! Я думаю! У нас турманы! И зобастые есть тоже. А вот подите-ка сюда! Видите ящик там у стены?
(*671) Г р е г е р с. Да. Для чего же он вам служит?
Э к д а л. Там спят ночью кролики, старина.
Г р е г е р с. Так у вас и кролики есть?
Э к д а л. Да, как видите, черт возьми, и кролики! Слышишь, Ялмар? Он спрашивает, есть ли у нас кролики. Гм... А вот теперь самое главное. Сейчас. Отодвинься, Хедвиг. А вы станьте тут. Вот так. И глядите сюда... Видите вон там корзинку с соломой?
Г р е г е р с. Да. И в ней вижу какую-то птицу.
Э к д а л. Гм... "птицу"!..
Г р е г е р с. Утка, что ли?
Э к д а л (шокированный). Ну, понятно, утка.
Я л м а р. Да какая утка, как ты думаешь?
Х е д в и г. Это не простая утка...
Э к д а л. Тсс!..
Г р е г е р с. Ну и не турецкая же...
Э к д а л.
Г р е г е р с. Да неужели? Дикая?
Э к д а л. Именно! Эта "птица", как вы изволили ее назвать, - дикая утка. Наша дикая утка, старина.
Х е д в и г. Моя дикая утка, потому что она мне принадлежит.
Г р е г е р с. И она может жить тут, на чердаке? Прижилась?
Э к д а л. Да вы же понимаете, у нее целое корыто с водой, где она может плескаться вволю.
Я л м а р. Воду через день меняем.
Г и н а (обращаясь к Ялмару). Но, милый Ялмар, вы такого холоду сюда напустили!
Э к д а л. Гм... так закроем. Да и не надо их тревожить на ночлеге. Берись, Хедвиг.
Ялмар и Хедвиг сдвигают вместе обе половинки двери.
В другой раз рассмотрите ее хорошенько. (Садится в кресло у печки.) Они такие удивительные, эти дикие утки.
Г р е г е р с. Да как же вы ее поймали, лейтенант Экдал?
Э к д а л. Я не ловил. Мы обязаны ею некоему господину здесь в городе.
(*672) Г р е г е р с (несколько пораженный). Уж не отцу ли моему?
Э к д а л. Именно. Как раз вашему отцу. Гм...
Я л м а р. Вот забавно - как ты это отгадал, Грегерс?
Г р е г е р с. Ты недавно рассказывал, скольким ты обязан отцу... ну вот, я и подумал...
Г и н а. Да, но мы не от самого же коммерсанта получили ее.
Э к д а л. Все равно, Гина. Мы ею обязаны Хокону Верле. (Грегерсу.) Он, видите ли, катался в лодке и подстрелил ее. Видит-то он плохо... гм... Ну, вот только и подстрелил.
Г р е г е р с. А-а! Всадил ей, значит, несколько дробинок в тело.
Я л м а р. Да, две-три дробинки.
X е д в и г. Под самое крыло. И она не могла улететь.
Г р е г е р с. И, верно, нырнула?
Э к д а л (сонным заплетающимся языком). Известно... дикие утки всегда так. Нырнут на дно... в самую глубь, старина... вцепятся в траву, водоросли... и во всякую чертовщину там внизу... и уж наверх больше не всплывают.
Г р е г е р с. Но ведь ваша утка всплыла, лейтенант Экдал?
Э к д а л. У вашего отца такая лютая собака. Нырнула и вытащила утку.
Г р е г е р с (Ялмару). И она попала к вам?
Я л м а р. Не сразу. Сначала-то она попала к твоему отцу. Но там она не прижилась, стала хиреть, и Петтерсену велели ее прикончить...
Э к д а л (в полусне). Гм... да, да... Петтерсен - болван.
Я л м а р (понижая голос). Вот таким-то образом она досталась нам. Отец немножко знаком с Петтерсеном, узнал от него насчет этой дикой утки и устроил так, что ее уступили нам.