Дикое Сердце 1 часть
Шрифт:
– Дай мне силы, Боже мой, дай мне мужество и силы! – заблестело кольцо новобрачной на пальце Айме, упало на серебряный поднос тринадцать золотых монет, рука священника снова поднялась, а губы бормотали:
– Жены подчиняются мужьям, как Богу, ибо мужчина есть голова женщины, как Христос есть глава церкви. Вы, мужья, возлюбите своих жен, как Христос возлюбил свою церковь и принес себя в жертву ради нее, потому что написано в Книге Бытия, стих 24: «Да оставит человек отца и мать свою, и соединится с женой своей, и будут оба одной плотью». Таким образом, возлюбите жену свою, как себя самого, а жена,
Не имея сил приблизиться, Моника слышала поздравления и пожелания. Подавленная безымянной болью, она видела пожимающие руки, как прошла Айме под руку с Ренато по узкой тропе цветов к дверям церкви. Моника смотрела им вслед, пока те не исчезли из вида, и будто разом погас свет мира, и разверзлась земля, поглотив красу жизни, и словно исчез весь смысл существования, и она прошептала:
– Да свершится Воля Твоя здесь на земле, как и на небе.
Ослепительная вспышка молнии осветила песчаный берег. Высокие обрывы скал, буйное море – все это созвучие дикой и свободной природы вызывало у Хуана Дьявола улыбку, будто он слушал старую и ужасную музыку своего детства. Мыс Дьявола, самый суровый клочок земли на всем побережье и безымянный, невидимый, неизвестный, почти недосягаемый песчаный пляж, – его тайный вход в близлежащий город Сен-Пьер.
Мощным движением Геркулеса он втащил шлюпку на песчаный берег, избавляя ее от ярости моря. Только он собрался бросить весла, как что-то задвигалось под скамейкой, и он сердито спросил:
– Что это? Кто там?
– Это я, капитан.
– Огонь преисподней! И какого черта ты тут делаешь? Как сюда забрался? Почему сделал это? А ну отвечай!
– Я хотел поехать с вами, капитан, увидеть новую хозяйку.
– Суешь нос не в свое дело, – ругнул Хуан, но голос не соответствовал намерению. – Кто разрешил тебе меня ослушаться? А если бы шлюпка перевернулась, пока мы подплывали к берегу?
– С вами она не переворачивается. А если и перевернется, то я умею плавать. Я умею прыгать с самого высокого места и доплывать до дна за монетой.
– Ладно, хорошо. Думаю, тебе приходилось искать монеты даже на дне ада, – согласился Хуан. И принимая суровое выражение лица, проворчал: – Когда я отдаю приказ, ты должен его выполнять. Я сказал, что спущусь один, а ты пошел и спрятался в шлюпке.
– Я уже там был, капитан. Прятался с самого вечера, чтобы вы увезли меня. Я хотел поехать с вами. Если вам что-то понадобится на берегу, кто вам будет служить, хозяин?
– Ладно, Колибри. Иди, забирайся сюда. Познакомишься с прекрасной Мартиникой и увидишь новую хозяйку.
Хуан стал подниматься твердым и быстрым шагом по склонам, а маленький Колибри старался не отставать, и вдруг сообщил воодушевленно:
– Там огоньки, капитан!
– Тихо! Мы идем не туда. С этой стороны ближе. В доме сейчас темно.
– Это дом?
–
– Но она спит… – разочаровался мальчик.
– Может быть, и снится ей Хуан Дьявол. И горе ей, если снится другой!
– Горе?
– Тебе это неведомо, Колибри. Но когда мужчина любит женщину, он любит ее для себя, иначе он не мужчина. Понимаешь?
Крепкая ладонь легла на спину мальчугана и тряхнула его в грубой ласке. Затем он погладил его по курчавой круглой голове, гордо объясняя:
– Колибри, твоя хозяйка – самая красивая женщина на свете.
– Вы однажды сказали, что ее глаза подобны звездам.
– Как звезды над морем светят ее огромные черные глаза, и вся она, как цветок. Да, Колибри, как огненный цветок.
– Она не знает, что вы приехали?
– Какой ты глупенький! – засмеялся Хуан, по-настоящему развеселившись. – Она тебя уже воодушевила. Женщины, в конце концов, воодушевляют и обучают хорошим манерам. Видишь меня? Никогда не думал, что женщина заставит меня ждать под открытым небом, но я хочу приехать, как кабальеро. Ты знаешь, кто такой кабальеро, Колибри?
– Да, знаю, капитан. Это мужчина, который ездит на лошади.
– Ну и это в том числе, – расхохотался Хуан. – А ты подкинул идею. Надо мне купить лошадь, и явиться в другой одежде, а не в этих мокрых лохмотьях. Пошли покупать одежду, Колибри. – Ураганный порыв ветра и дождя заставил Хуана чертыхнуться: – Огонь преисподней! Опять идет дождь, а ты дрожишь. Тебе холодно?
– Нет, капитан.
– Как это нет, у тебя зуб на зуб не попадает. Пошли в таверну Глухого. Нам не помешает пожевать и попить чего-нибудь. – Он задумался за миг. – И как я еще сдерживаюсь, чтобы не постучать в эту дверь!
Он шагнул к темному и запертому дому и приблизился к широкой передней двери. Мальчик, как колибри, прыгал за ним и заметил:
– Дверь закрыта снаружи, капитан. Посмотрите, висячий замок.
– Да, точно. Кольцо и цепь с другим замком. Значит, в доме никого нет.
С внезапным неистовым гневом он потряс цепь, проходящую через кольца, укрепляющую старую дверь. Под бешеным рывком поддалось прогнившее дерево, и дерзкая рука решительно ее толкнула. Без колебаний Хуан Дьявол проник в дом. Его подталкивало горькое разочарование, непреодолимое нетерпение, ужасное подозрение. Не останавливаясь, он смерчем врывался в пустые комнаты, которые свидетельствовали, что дом давно покинули: на окнах не видно штор, на стенах – картин и изображений. Невольно он остановился посреди спальни Айме. Странная сила охватила его, словно в воздухе стоял тончайший аромат, а зеркало из зеленоватого стекла будто сохранило преследовавший его образ. И он отчаянно пробормотал:
– Айме, Айме… Где же ты, Айме?
Без нее мир будто опустел, и все потеряло смысл и цель. Он на минуту выпал из реальности, пока темная фигурка не зашевелилась и не заставила очнуться:
– Хозяйки нет, капитан? Она уехала в путешествие?
– Путешествие? Говоришь в путешествие? – встревожился Хуан, обуреваемый внезапным гневом. – Куда и зачем? Зачем?
– А почему бы не спросить у ее знакомых, капитан? – намекнул Колибри. – У хозяйки не было друзей?
– Боюсь, у нее их слишком много, но я с ними не знаком.