Домби и сын
Шрифт:
Но это были уединенныя мысли, западавшія въ душу отшельника въ глубокую полночь, когда онъ безмолвно сидлъ въ своемъ кабинет за разбросанными бумагами. Притомъ врожденная гордость легко находила противоядіе безотрадному размышленію, и м-ръ Домби, вдумываясь въ свое положеніе, естественно доходилъ до привычныхъ заключеній о своемъ финансовомъ могуществ, которое теперь такъ наглядно подтверждалось словами и обхожденіемъ храбраго воина. Никогда не имя друзей, онъ чувствовалъ теперь нкоторую наклонность къ майору, и его сердце, всегда холодное, какъ ледъ, казалось, начинало оттаивать. Майоръ былъ свтскій человкъ, знакомый со многими знатными особами. Майоръ принималъ нкоторое участіе въ судьб маленькаго Павла и оживлялъ
— Гд этотъ разиня? — воскликнулъ майоръ, яростно озираясь вокругъ и ища глазами туземца. — Ты здсь, негодный, a гд же завтракъ?
Черный слуга исчезъ, и черезъ минуту слышно было, какъ онъ дрожащими стопами взбирался на лстницу съ подносомъ въ трепетныхъ рукахъ.
Блюда и тарелки, по естественной симпатіи, тряслись и дрожали вмст съ нимъ.
— Домби, — сказалъ майоръ, ободряя туземца сжатымъ кулакомъ, когда тотъ, разставляя тарелки, уронилъ одну ложку, — вотъ тутъ жареныя почки, пуддингъ, пирогъ съ разными разностями и такъ дале. Садитесь-ка за столъ и не прогнвайтесь на старикашку Джоза: онъ угоститъ васъ по лагерному.
— Чудесный завтракъ, — отвчалъ гость.
Не отвчая на комплиментъ, майоръ принялся угощать себя жареными блюдами съ величайшимъ усердіемъ, оказывая полное презрніе медицинскому факультету, предписывающему строгую діэту для всхъ особъ съ его темпераментомъ и здоровьемъ.
— Вы не заходили туда, сэръ? — спросилъ майоръ, указывая на противоположный флигель, — вы не видали нашей пріятельницы?
— То есть, миссъ Токсъ? Нтъ, майоръ, не видалъ.
— Славная женщина: не правда ли? — сказалъ майоръ съ жирнымъ смхомъ, отъ котораго чуть не лопалось его узкое горло.
— Что вы хотите сказать? миссъ Токсъ на мои глаза очень порядочная женщина.
Этотъ отвтъ, казалось, доставилъ майору безконечное наслажденіе. Онъ запыхтлъ, раздулся и, бросивъ ножикъ съ вилкой, самодовольно началъ потирать руками.
— Старикашка Джозъ, сударь мой, занималъ тамъ не послдній уголокъ; но теперь миновали его красные дни. Джой получилъ отставку. Джозефа Багстока затерли, загнали, уничтожили. Теперь это можно сказать вамъ, Домби.
Майоръ пріостановился и посмотрлъ вокругъ себя съ таинственнымъ негодованіемъ.
— Это, сударъ мой, чертовски честолюбивая женщина!
— Будто бы! — сказалъ м-ръ Домби съ холоднымъ равнодушіемъ. Въ его физіономіи выразилась презрительная недоврчивость насчетъ того, чтобы женщина, подобная миссъ Токсъ, осмливались питать въ себ такое высокое чувство.
— Эта женщина, — продолжалъ майоръ, — въ своемъ род настоящій Люциферъ. Джой Багстокъ имлъ свои красные дни, но это не мшало ему держать ухо востро. Онъ смотритъ, сударь мой, во вс глаза. Его высочество, покойный герцотъ іоркскій, не разъ говаривалъ,
Сказавъ это, майоръ съ остервенніемъ принялся додать жирный пирогъ и запивать горячимъ чаемъ. Его красное богдыханское лицо разгорлось и раздулось до такой степени, что м-ру Домби сдлалось страшно.
— Эта старая мартышка, сударь мой, — продолжалъ майоръ, — летитъ за облака съ своими замыслами. Она мтитъ выйти замужъ не хуже какой-нибудь герцогини.
— Жалю о ней, — сказалъ м-ръ Домби.
— Не говорите этого, Домби, — возразилъ майоръ предостерегательнымъ голосомъ.
— Почему же нтъ?
Вмсто отвта майоръ захриплъ, какъ надорванная лошадь, и принялся додать кусокъ пирога.
— Она часто посщала вашъ домъ и, кажется, принимала участіе въ вашемъ хозяйств?
— Это правда, — величаво отвчалъ м-ръ Домби. — Миссъ Токсъ передъ кончиной м-съ Домби была мн представлена, какъ пріятельница моей сестры. Такъ какъ посл того она обнаружила нкоторую привязанность къ моему сыну и всегда вела себя приличнымъ образомъ, то ей позволено было — даже могу сказать — ее поощрили повторить свои визиты, и она мало-по-малу поставила себя на короткую ногу въ моемъ дом и завдывала нкоторыми частями управленія вмст съ м-съ Чиккъ. Я уважалъ и не могъ не уважать миссъ Токсъ. Она успла въ короткое время оказать услуги въ моемъ дом, незначительныя, конечно, бездльныя услуги, но сдланныя со всею готовностью. Нельзя же мн было не замтить ея искренности и усердія. Притомъ, если не ошибаюсь, майоръ, я одолженъ единственно миссъ Токсъ удовольствіемъ быть съ вами знакомымъ.
— Домби, — возразилъ майоръ съ большимъ жаромъ, — вы ошибаетесь на этотъ счетъ, слишкомъ ошибаетесь, и Джозефъ Багстокъ считаетъ обязанностью открыть вамъ глаза. Если вы знаете стараго Джоя такимъ, какъ онъ есть, и если старый Джой иметъ удовольствіе знать васъ, этимъ мы обязаны благородному созданію, Домби, a не гадкой мартышк, о которой вы составили такое ошибочное понятіе. Вникните хорошенько въ это обстоятельство, Домби: мы познакомились съ вами черезъ вашего сына, и больше ни черезъ кого. Да!
М-ръ Домби, растроганный этимъ намекомъ, столь близкимъ къ сердцу, опустилъ глаза и вздохнулъ. Майоръ, въ свою очередь, пришелъ въ самое яростное волненіе, вскочилъ со стула и объявилъ, что его сердце готово облиться кровью при такомъ горестномъ воспоминаніи, но онъ суметъ овладть собой и не поддастся слабостямъ человческой природы.
— Наша пріятельница имла съ этимъ событіемъ отдаленную связь, и майоръ Багстокъ готовъ отдать ей полную справедливость. A все-таки ты, матушка моя, хитрая, безстыдная вдьма, не въ обиду будь теб сказано, — продолжалъ майоръ, озираясь черезъ Княгининъ лугъ на сосднее окно, куда подошла миссъ Токсъ поливать цвты, — безсовстная, чудовищная тварь! Смшна ты, матушка, съ своими демонскими затями, и ужъ если он обратятся на твою же голову, пеняй на себя, a не на стараго Багстока. — Здсь майоръ страшно захохоталъ. — Старичин Джою, красавица ты моя, нтъ до тебя никакой нужды; но если ты компрометируешь почтенныхъ людей и платишь безстыднымъ нахальствомъ за ихъ добро, то ужъ извини: мы съ тобой раздлаемся посвойски.
— Майоръ, — сказалъ м-ръ Домби, покраснвъ — надюсь, намеки ваши не относятся…
— Я ни на что не намекалъ и не намекаю, Домби: прошу это замтить однажды навсегда. Но майоръ Багстокъ, сударь мой, жилъ въ свт и знаетъ свтъ. Его не проведетъ какая-нибудь мартышка, a вамъ не худо выслушать еще разъ, что эта женщина похитре самого сатаны.
М-ръ Домби невольно бросилъ гнвный взглядъ на окно черезъ Княгининъ лугъ.
— Кончено объ этомъ, — сказалъ майоръ съ твердостью, — Джозефъ Багстокъ никогда не былъ сплетникомъ; но ты, красавица моя, хоть кому развяжешь языкъ. Бсово отродье! Я долженъ былъ говоритъ, м-ръ Домби, и теперь ни полслова больше.