Домби и сын
Шрифт:
— Что за дьяволъ! — вскричалъ майоръ, останавливаясь вдругъ, когда подъхала маленькая кавалькада, — на кого это мы наткнулись?
— Милая Эдиь! — нжно лепетала пожилая леди, — майоръ Багстокъ!
Услышавъ этотъ голосъ, майоръ мгновенно выпустилъ руку м-ра Домби, стрлою подскочилъ къ кресламъ, схватилъ перчатку пожилой леди и съ нжностью поднесъ ее къ своимъ губамъ. Потомъ съ неменьшей любезностью онъ сложилъ на груди об руки и низко поклонился молодой дам. Когда кресла остановились, двигавшая ихъ сила явилась передъ глазами зрителей въ форм раскраснвшагося пажа, который, вытянувшись во весь ростъ, оказался высокимъ, долговязымъ
— Джой Багстокъ, милостивыя государыни, гордится и съ этой минуты считаетъ себя счастливымъ на весь остатокъ своей жизни.
— Фальшивое созданіе, — лниво проговорила пожилая леди, — терпть тебя не могу. Откуда?
— Въ такомъ случа, миледи, чтобы сдлаться терпимымъ, позвольте вамъ представить моего почтеннаго друга. М-ръ Домби, м-съ Скьютонъ. — Пожилая леди растаяла отъ удовольствія. Майоръ скороговоркой продолжалъ: — м-ръ Домби, м-съ Грэйнджеръ. — Леди съ прозрачнымъ зонтикомъ, казалось, едва замтила, что м-ръ Домби, скинувъ шляпу, длаетъ ей низкіе поклоны. — Я въ восторг, сэръ, — говорилъ майоръ, — отъ такого неожиданнаго случая.
Майоръ точно былъ въ восторг, и его чувство выражалось энергическими жестами. Онъ самододовольно моргалъ глазами, осматривая трехъ особъ, познакомившихся черезъ его рекомендацію.
— М-съ Скьютонъ, Домби, — продолжалъ майоръ, — производитъ тревогу въ сердц стараго Джоза.
М-ръ Домби деликатно замтилъ, что онъ этому не удивляется.
— Перестань, вроломный бсенокъ! — воскликнула пожилая дама. — Давно ли ты здсь, негодный?
— Только одинъ день, — отвчалъ майоръ.
Пожилая леди осторожно поправила веромъ свои фальшивые локоны и фальшивыя брови и, выставляя на показъ свои фальшивые зубы, проговорила:
— Можешь ли ты, злой демонъ, пробыть хоть одну минуту въ томъ саду — какъ онъ называется?…
— Вроятно Эдемъ, мама, — презрительно добавила молодая леди.
— Что длать, моя милая? — никакъ не могу удержать въ голов этихъ страшныхъ именъ. — Такъ можешь ли ты, злой демонъ, пробыть въ этомъ саду, не поражаясь красотами натуры, не вдыхая сладкихъ благоуханій, проникающихъ бытіе существъ? — заключила м-съ Скьютонъ, размахивая платкомъ, который дйствительно былъ пропитанъ благовонными эссенціями.
Свжій энтузіазмъ краснорчія м-съ Скьютонъ поразительно противорчилъ ея увядшимъ манерамъ, но еще большее противорчіе обнаружилось между ея платьемъ и возрастомъ: ей было подъ семьдесятъ, a она была разодта, какъ двадцатилтняя красавица. Ея поза въ креслахъ, неизмнно одна и та же, была та самая, которую лтъ за пятьдесятъ придалъ ей одинъ молодой художникъ, подписавшій подъ ея портретомъ имя Клеопатры: она изображена была сидвшею въ коляск, и современные критики дйствительно находили, что она очень похожа на египетскую царицу. М-съ Скьютонъ считалась тогда одной изъ первыхъ красавицъ, и модные франты, выпивая въ честь ея дюжины тостовъ, бросали бокалы черезъ головы въ потолокъ. Красота и коляска исчезли давно; но она въ точности сохранила старинную позу, и для этой только цли разъзжала въ креслахъ на колесахъ, иначе ничто бы не мшало ей гулять пшкомъ.
— М-ръ Домби, надюсь, обожаетъ натуру? — сказала м-съ Скьютонъ, поправляя брильянтовую
— Почтенный друтъ мой, — возразилъ майоръ, — конечно, втайн поклоняется красотамъ природы; но человкъ, который по своему положенію поставленъ выше всхъ въ величайшемъ изъ городовъ вселенной…
— Всмъ извстно огромное вліяніе м-ра Домби, — сказала м-съ Скьютонъ.
М-ръ Домби призналъ дйствительность комплимента легкимъ наклоненіемъ головы. Молодая леди обратила на него глаза и встртилась съ его взоромъ.
— Вы здсь живёте? — спросилъ м-ръ Домби, обращаясь къ м-съ Грэйнджеръ.
— Нтъ. Мы были во многихъ мстахъ. Въ Гаррогет, въ Скарборо и во всемъ Девоншир. Мы везд останавливались на нсколько дней. Мама любитъ перемны.
— A Эдиь, конечно, не любитъ перемнъ, — съ колкостью замтила м-съ Скьютонъ.
— Не думаю, чтобы здить по такимъ мстамъ значило любить перемны, — съ величайшимъ хладнокровіемъ отвчала молодая леди.
— На меня клевещутъ, господа, — замтила м-съ Скьютонъ съ глубокимъ вздохомъ, — къ одной перемн стремится мое сердце, но… увы! обстоятельства не позволяютъ ею наслаждаться. Свтъ и люди безотвязны съ своими требованіями. Но уединенная жизнь, но созерцаніе — вотъ мой… какъ бишь это называется?
— Рай, хотите вы сказать, мама, такъ и говорите, пожалуйста, иначе не поймутъ.
— Ты знаешь, милая Эдиь, — возразила м-съ Скьютонъ, — съ этими варварскими именами я всегда завишу отъ тебя. Увряю васъ, м-ръ Домби, природа создала меня яркадской пастушкой, a люди забросили въ самый вихрь мірской суеты. Коровы — страсть моя. Да, жить среди полей и лсовъ дремучихъ или удалиться въ Швейцарію, на какую-нибудь ферму, окружить себя коровами и фарфоромъ — вотъ гд истинное блаженсгво.
Мрь Домби, по сцпленію идей, припомнилъ знаменитаго быка, {}Авторъ намекаетъ на извстную иъ англійской литератур оду "Mad dul and China shop", гд герой пресы, бшеный быкъ, ворвавшись въ фарфоровую лавку, перебилъ и перековеркалъ все, уничтоживъ такимъ образомъ скромные замыслы торговца. Прим. перев. забжавшаго ошибкой въ фарфоровый магазинъ, но, сохраняя неизмнно важный видъ, объявилъ съ своей стороны, что природа доставляетъ великія наслажденія.
— Но чего нтъ y меня, — продолжала м-съ Скьютонъ, слегка ущипнувъ себя за горло, — такъ это сердца.
Пожилая леди вовсе безъ умысла высказала ужасную истину.
— Чего недостаетъ для моего общества, — продолжала она, — такъ это откровенности, простоты, свободнаго изліянія мыслей и чувствъ Мы страшно неестественны.
— Точно мы неестественны.
— Словомъ, — продолжала м-съ Скьютонъ, — натура нужна мн, натура, очаровательная везд и во всемъ.
— Натура приглашаетъ насъ впередъ, мама, если вы готовы, — съ нетерпніемъ возразила молодая леди, вздернувъ прекрасныя губки.
При этомъ намек, долговязый пажъ, смотрвшій разиня ротъ на новыхъ знакомцевъ, вдрутъ исчезъ за спинкой креселъ, какъ будто провалился сквозь землю.
— Погодите, Витерсъ! — сказала м-съ Скьютонъ, когда кресла пришли въ движеніе. При этомъ воззваніи къ пажу, она сохранила такое достоинство, съ какимъ въ былыя времена обращалась къ кучеру въ щегольскомъ парик и шелковыхъ чулкахъ. — Гд ты остановился чудовище?
Майоръ остановился въ Королевскомъ отел вмст съ пріятелемъ своимъ Домби.