Драко Малфой и Солнечный путь
Шрифт:
— Он мне не друг, — пробормотал Гарри.
— Не друг? — пропел молодой человек. — Хмм… Вообще не друг или — Comment cela dit? — больше, чем друг?
Quelle betise! [12] Нельзя быть больше, чем другом. Друг — это все… Если бы мы не хотели друзей, разве бы мы были тем, кто мы есть? — глядя на стремительно алеющее лицо Гарри, он выгнул золотистую бровь. — Я смутил вас, mon chere? Я не вполне уверен в своем английском, простите…
— Ksavie, mette a fin cette comedie! — раздался раздраженный голос Драко у Гарри над самым ухом. — Ma parole, il est interdit de se jeter tellement sur un chacun tant soit peu attrayant gars. [13]
12
«Мой
«Такая глупость»
13
— Ксав, почему бы тебе не прекратить этот балаган? Честное слово, нельзя так кидаться на любого мало-мальски привлекательного парня.
— Драко, — чуть усталым тоном мудрого старого дядюшки произнес гаррин прекрасный незнакомец, оказавшийся никем иным, как Ксавье де Флером, — неужели я не говорил тебе, что беседовать на языке в присутствии того, кто этого языка не понимает — верх неприличия?
— А кадрить парня на глазах у магглов — это прилично? — возмутился Драко.
— Если можно девушек, почему нельзя парней? — с очаровательной непосредственностью пожал плечами Ксавье. — Это дискриминация, Драко.
— Боже мой, какие слова мы знаем! — закатил глаза Драко. — Тебя надо познакомить с одной магглокровкой… Тем более, что ты, кажется, ничего не имеешь против отношений с магглами?
— Драко, Драко! — насмешливо протянул Ксавье. — Честное слово, ты чересчур серьезно все это воспринимаешь. И среди магглов есть очччень симпатичные попки, — он прикусил нижнюю губу и чувственно улыбнулся. — Впрочем, я понимаю, что тебе не до того… — и он прошелся бесстыжим взглядом по телу Гарри.
— Я сказал, прекрати, — сердито сказал Драко.
— Tu es jaloux, mon chere? [14] — рассмеялся Ксавье. — Давайте погуляем, мои сладкие. Я знаю очаровательный бар поблизости… Гарри… — он приобнял Гарри за плечи. — И давно Драко такой сердитый? — спросил он, склонившись к самому уху юноши.
14
— Ревнуешь, дорогуша?
— Он всегда такой, — ответил Гарри. Взгляд Малфоя не предвещал ничего хорошего, но ощущение теплой руки на плечах и сильного тела, прижавшегося к его собственному сбоку, было очень приятным, и Гарри решил не обращать внимания на Малфоя. В конце концов, они уже ничем не связаны.
Ксавье был очень высоким, выше даже, чем Драко. Он был одет в ослепительно белый костюм — брюки со стрелкой, рубашка, легкий пиджак, туфли на двухдюймовых каблуках, — очевидно, заколдованный, потому что на нем не оседало ни пылинки. В левой руке элегантный француз нес изящную тросточку.
— Tu as appris ce que je te demandais? — спросил Драко.
— Oui, mon chere, — Ксавье ослепительно улыбнулся Гарри. — Cesse de parler franсais!
— Les manieres, Les manieres… — фыркнул Драко.
— Tu dois te rappeler, [15] — заметил Ксавье. — Как вам Австрия, мon chere? — обратился он к Гарри.
— Здесь красиво, — ответил Гарри.
— Вы побывали в Domaine de Fleur, кажется, — продолжал светскую беседу француз. — Вам понравилось?
— Да, очень, — ответил Гарри и, решив быть чуть более разговорчивым, добавил: — У вас очень милая семья, сэр.
15
— Ты
— Да, дорогуша.
— Манеры, манеры…
— Тебе не мешало бы о них помнить.
— О, Pour le Dieu! — рассмеялся Ксавье. — Я менее всего сэр. Зовите меня Ксавье. Так будет гораздо удобнее. Я буду, если позволите, звать вас Гарри. Очаровательное имя.
— Деревенское имя, — фыркнул Драко.
— Не обращайте внимания на Драко, — улыбнулся Ксавье. — Он просто сердится, что я вам уделяю столько внимания. Он привык быть центром, не так ли, Драко?
Драко, хмыкнув, не ответил, но выражение его лица говорило лучше всяких слов, что он считает всеобщее внимание к себе заслуженным.
Бар, куда привел их Ксавье, оказался весьма специфичным заведением. Когда они вошли, Гарри, опешив, просто застыл на месте, а Драко присвистнул:
— Я полагал, такие места есть только у нас.
— Ну что ты! — Ксавье, великосветски улыбаясь, повел своих спутников к свободному столику в затененной нише. — Магглы в последние несколько лет тоже прониклись красотой настоящей мужской дружбы, — он мягко выделил последнее слово. — Конечно, многие считают, что найти подобное заведение в провинциальном городке такой буржуазной страны, как Австрия, невозможно, но, как говорил один мой знакомый рыбак, места надо знать. Мне показалось, что в таком месте мы можем спокойно пообщаться.
— А я рассчитывал шокировать магглов, — усмехнулся Драко. — Ты испортил мне удовольствие.
— Мon garcon, ведь я же объяснял тебе, что отношения между мужчинами хороши не потому, что они могут шокировать, а просто потому, что они хороши, — Ксавье поморщился. — Иногда ты ведешь себя просто удивительно глупо.
— Ты чрезвычайно мил со мной сегодня, — желчно отозвался Драко.
— Ты это заслужил, — холодно ответил Ксавье и повернулся к Гарри: — Что будете заказывать, мon ami?
Вино? Шампанское? Коньяк? Что-нибудь на сладкое?
— Эээ… — Гарри растерянно уставился в меню. — Не знаю… Что-нибудь на ваш вкус.
— Bien, — Ксавье, чуть откинувшись на стуле, щелкнул пальцами, и официант появился перед ними так быстро, словно был не магглом, а волшебником. Ксавье сказал несколько фраз по-немецки, и гарсон столь же эффектно испарился.
Очень скоро перед молодыми людьми появились три запотевшие бутылки белого вина, три тонких бокала и блюдо с пирожными. Пирожные выглядели так соблазнительно, что Гарри немедленно ухватил одно, не дожидаясь, пока гарсон разложит их по крохотным тарелочкам, к которым прилагались такие же крохотные вилочки, и откусил сразу половину, естественно, вымазав губы и даже нос. Слизывая с губ крем, Гарри осознал, что за столом наступило то, что в театре называют «немая сцена». Ксавье, Драко и даже официант, позабыв про недооткупоренную бутылку в руке, смотрели на него с абсолютно одинаковым, но не поддающимся идентификации выражением лица.
— Что-то не так? — тихо спросил Гарри, опуская пирожное и чувствуя, как у него горят уши.
— Mon Dieu, done moi assener ce gars, et je me fait moine! [16] — негромко произнес Ксавье. Драко закрыл лицо руками и тихо заржал. Гарсон покраснел, открыл бутылку, разлил вино по бокалам и исчез.
— Все в порядке, Поттер, — прохрипел Драко, вытирая слезы. — Не бери в голову, но помни на будущее, что есть такая вещь, как десертные вилки.
— Не слушай его, — покачал головой Ксавье. — Полагаю, что этот способ гораздо вкуснее.
16
— О Боже, дай мне трахнуть этого парня, и я уйду в монастырь!