Dream A Little Dream Of Me
Шрифт:
– С превеликим удовольствием, - он склонился в шуточном реверансе, а потом совсем не по-рыцарски сгреб Эллу в охапку и потащил к выходу, приговаривая: - Бежим отсюда, пока местная секта любителей пощекотать барабанные перепонки не принесла нас в жертву за неуважение к Искусству.
Комментарий к Things Are Looking Up
http://vk.com/doyoubelieveinfaeries
Хештэг к главе #DaLDoM_LookingUp
========== Would You Like To Take A Walk? ==========
Хиддлстон прохлаждался на скамье, пока девушка разогревалась и делала растяжку. Он проигнорировал вступительную речь о необходимости
Она поставила Тома на 35-ярдовую отметку и попросила выбросить мяч в игру, сделать «кикофф». Он взял его в руки и бросил Элле.*
– А подставка тебе почто? Признайся, Том, ты ведь даже статью на Википедии с правилами игры не открывал? – Элла пыталась найти оптимальную манеру общения со своим подопечным, но не скатиться до хрестоматийного тренера из низкопробных комедий, который изрыгает проклятия с частотой пулемета, было тяжело.
– Слишком много текста, я думал, ты мне сама все объяснишь.
Девушка вздохнула и потащилась к линии, поставила мяч на место и отправила его в сторону половины поля предполагаемого соперника.
– А теперь принеси и повтори то, что я показала.
– Ты серьезно, Элла? Мы целый день потратим на то, чтобы пинать мяч? – возмущался он, отправляясь за недетской подачей девушки.
– Все зависит от степени твоей бездарности, Хиддлстон, - горько усмехнулась она и выдвинула нереальное предположение, мечтательно заглядываясь на ребят на соседнем поле: - Возможно, мы и успеем отработать пасы.
Том вернулся на позицию, Элла не давала никаких команд. Вообще ничего, только продолжала пялиться на то, как настоящие спортсмены разыгрывают мяч. Сильные, выносливые, грубые. Их атаки и сражение за поле завораживали. Жестокий, красивый вид спорта. Тренер свистнул, игроки отработали комбинацию и разошлись по позициям. Девушка разочарованно вздохнула и повернулась к своему ученику.
– Если ты собралась превратить наше свидание в тренировку, то почему здесь нет Хемсворта? – обижено проворчал Том.
– Ты его давно видел, Хиддлстон? Ему достаточно сказать перед игрой, где чужие ворота, и обозначить краткий список того, что делать нельзя. И пусть калечит их в свое удовольствие. Сам же говорил, что невероятно ловкий, вот и докажи на деле.
Элла выхватила мяч у него из рук и помчалась по газону. Том опомнился, когда она уже пересекла отметку, разделявшую поле, и во весь опор неслась к воротам.
– Так нечестно, - кричал он, запыхавшись.
– А по-другому у нас никаких шансов выиграть. Учись мухлевать так, чтобы противники не поняли, где их сделали.
Том улыбнулся и бросился отбирать мяч. Элла молниеносно отреагировала на выпад и отвернулась защищаясь.
– Говорила же незаметно, а твоя хитрая улыбка выдает тебя на сто шагов вперед.
Хиддлс
– Футбол – контактный вид спорта, - Элла прокомментировала маневр, поднимаясь с Тома. Он, предчувствуя контакт с газоном, решил, как настоящий джентльмен, не отпускать даму до самого конца. Она потянулась за мячом, но была наглым образом повержена на землю и придавлена сверху. Хиддлс принял правила игры, вырвав из ее рук победу. Он отшвырнул мяч подальше и засиял победной улыбкой. Склонился к ней и поцеловал. Ее руки перестали искать потерявшийся Wilson** и вцепились в футболку мужчины.
С противоположного поля раздались одобрительные возгласы. Свисток привел игроков в чувства, а, подкрепленное крепким словцом, предложение тренера не отвлекать команду заставило нарушителей порядка оторваться от неспортивного поведения.
– Я уловил суть нашей стратегии, ван Руж? – спросил Том, помогая девушке подняться.
– Тебе напомнить, что у наших соперников нет девушек? Или ты собираешься целоваться со своими коллегами? – вопрос утонул в смехе.
Элла не смола сдержаться, озвученным замечание показалось в тысячу раз смешнее, чем тогда, когда взбрело ей в голову. Давясь приступами смеха, она пыталась убежать от возмущенного аристократического достоинства Томаса Уильяма Хиддлстона.
– Тайм-аут, тайм-аут, - все еще задыхаясь от смеха и бега, взмолилась она и разлеглась на трибунах.
Том, услышав заветное слово, решил воспользоваться ситуацией. Угрожающе навис над жертвой и…
– Подай мне телефон.
Из сумки Эллы что-то почти рыча взывало к хозяйке.
– Ты, наверное, устал и готов молить о пощаде? – спросила она, оторвавшись от прочтения сообщений.
Том поперхнулся негодованием, хотя еще минуту назад готов был предъявлять ультиматумы для завершения физических истязаний.
– Собирайся, - Элла оторвалась от лавы, сняла майку (благо оболтусы с соседнего поля ушли), натянула тунику и джинсовую куртку, кинула вещи и воду в сумку. – Чего застыл? Мы уходим. Хочу тебе кое-что показать. Шевелись, Том, я не шучу, - она схватила его за руку, дабы растормошить, и потащила из кампуса.
***
– Слышал когда-то о музыкальной пиле?
Хиддлстон посмотрел на Эллу, как на ненормальную. Потом вспомнил ее любовь к жесткому немецкому року, и картина маслом нарисовалась:
– Хочешь сказать, что какой-то ненормальный постановил, что его бензопила – музыкальный инструмент, и играет сейчас у Мэдисон-сквер-гарден?
Девушка толкнула его в бок, Том отшатнулся, хорошо, что вагон был полупустым, и извиняться за нерадивую спутницу надо было разве что перед поручнем.
– Во-первых, не над, а под, на станции Пенн, и не он, а она. Наталья, поклонники называют ее Saw Lady***. И пила самая обыкновенная, ручная. Не верю, что ты ее не слышал, скорее просто не знал, что это играет.