Дружеские встречи с английским языком
Шрифт:
«Представлять себе» и его английский эквивалент to realize имеют в виду не отдельное, оторванное от окружающих обстоятельств действие, а целый комплекс, куда входят иногда мотивы поступков и обязательно последствия.
"You have succeeded to realize my dreams and convictions". — «Вам удалось претворить в жизнь мои мечты и убеждения», — это высшая похвала драматурга, обращенная к режиссеру после премьеры.
КАК ВЫРАЗИТЬ ЖЕЛАНИЕ?
Человеческие
1. То want.
Глагол to want — «хотеть» в определенной ситуации близок к значению «требовать», «нуждаться в чем-то».
I want my son to be a lawyer. — Я хочу, чтобы мой сын был юристом.
We all want to spell English correctly, although it's not an easy achievement. — Мы все хотим писать по-английски правильно, хотя это достижение не из легких.
The families that saved their lives during the earthquake want everything — shelter, clothing and food. — Семьи, которые спаслись во время землетрясения, нуждаются во всем — в пристанище, одежде и пище.
Call me if I am wanted. — Позовите меня если я буду нужен.
My daughter wants to take the books to the library before she goes to the South. — Моей дочери нужно сдать книги в библиотеку, прежде чем она поедет на юг.
2. То wish — «желать с большой долей надежды».
What do you wish most of all? — Чего вам больше всего хочется?
I wish to go on a trip to Batumi. — Мне хочется съездить в Батуми.
We shall come to wish you good-bye when your wish comes true. — Мы придем пожелать вам счастливой дороги, когда ваше желание осуществится.
I wish success to each and all. — Желаю всем успеха.
3. Would like.
В выражении would like чувствуется желание, сочетающееся с некоторой нерешительностью и деликатностью. Оно очень популярно, так как в худшем случае — если просьба встретит отказ — этот отказ будет тоже выражен в деликатной форме и, следовательно, не будет обиден.
I would like to have a copy of Paustovsky stories.
I am very sorry, the book has been sold out.
Мне хотелось бы иметь экземпляр рассказов Паустовского.
К сожалению, книга распродана.
I would like another cup of tea, please. — Мне хотелось бы еще чашечку чая, можно?
We can judge people by what they would like to do, but perhaps, it is wiser to judge them by what they have already done. — Мы можем судить о людях по тому, что им хотелось бы сделать, но может быть умнее судить о них по тому, что они уже сделали.
Would like обычно начинает вежливый вопрос.
Would you like to go for a walk? — He
4. To feel like.
To feel like означает почти не сформулированное желание, скорее, расположение что-нибудь сделать, настроение, высказанное иногда в ожидании чего-то приближающегося.
Do you feel like going for a walk? — Нет ли у вас желания пройтись?
You feel like dancing, don't you? — У вас настроение потанцевать, не правда ли?
"I feel like dying", said my aunt last night, but we lovingly persuaded her that she was quite all right. — «Я чувствую, будто я умираю», — сказала вчера вечером моя тетя, но мы ласково убедили ее, что она совершенно здорова.
Did you succeed in buying the latest edition of Ahmatova's poems? I feel like reading some of them. — Удалось ли вам купить последнее издание стихов Ахматовой? У меня настроение почитать некоторые из них.
МАЛЕНЬКОЕ СЛОВО С БОЛЬШИМИ ПОЛНОМОЧИЯМИ — IT
Местоимение среднего рода it упоминалось в главе о местоимениях и там, где шла речь об искусственных подлежащих, но, чтобы дать полную характеристику этого постоянно встречающегося словечка, посвятим ему циферблатную схему, рискнув соединить его различные функции.
1. It — в общем падеже.
Повторим, что в английском языке it относится ко всем вещам, животным и явлениям, кроме тех, которые по воле автора или собеседника «очеловечиваются». В этой роли it является подлежащим, продолжающим речь о подлежащем или последнем существительном предыдущего предложения.
There is a good bathing in the sea. But now it is shrouded in drizzling rain. — Хорошо купаться в здешнем море. Но сейчас оно окутано пеленой из моросящего дождя.
2. It, нисколько не изменившись, предстает перед нами в объектном падеже. Узнать его очень легко, поскольку перед ним неизбежно находится переходный глагол или предлог.
After a sojourn of 39 distressing days in unbowed Moscow, Napoleon left it being pursued beyond the borders of Russia. — После 39-дневного мучительного пребывания в непокорившейся Москве Наполеон оставил ее и его преследовали, пока он не очутился за пределами России.
Be so kind as to tell me the way to the University, please.
– Do you see the bridge? Walk across it. — Будьте добры указать мне дорогу в Университет. — Вы видите мост? Перейдите его.
That's your mistake. Now get out of it. — Это ваша ошибка, теперь выпутывайтесь сами (из этого).
3. It в качестве подлежащего безличного предложения совсем не имеет соответствия в русском языке, в котором множество безличных предложений: