Чтение онлайн

на главную

Жанры

Дружеские встречи с английским языком
Шрифт:

[Ha этой улице] были два кафе, оба — довольно скверные; магазин кустарных изделий, совершенно очаровательный, с большим разнообразием товаров местного производства; почта под одной крышей с овощной лавкой; мануфактурный магазин, в котором был большой выбор шляп, а также отделы детской обуви и галантереи всех сортов и назначений. В магазине канцелярских принадлежностей продавались газеты и кроме того табачные изделия и сладости. Магазин шерсти был явно аристократ среди всех прочих. Две седовласые, суровые особы ведали в нем множеством полок с всевозможными сортами пряжи для вязания… И был еще небольшой магазин с маленькой витриной; на стекле затейливыми буквами было написано "Lilian",

а за ним были выставлены: французская блузка с этикеткой «последний крик моды», темно-синяя юбка и лиловый в полоску джемпер с этикетками «продаются отдельно». Эти вещи расположены были на витрине так, как будто кто-то небрежно бросил их туда.

У вас богатый материал для переключения утвердительных предложений с there в вопросительные и наоборот.

Хорошо, если учащиеся будут выписывать из английских книг и газет, которые они читают, встреченные ими предложения с there, чтобы сродниться с этим оборотом; он, в сущности, не сложен. При произношении этого необходимейшего элемента английской речи от него остается немногим больше, чем два звука, а ведь ничего не поделаешь, без него не обойтись!

Познакомьтесь с фрагментом из поэмы «Молчание» Эдгара Мастерса (1868–1950), американского поэта, где в 18 вдохновенных строчках there встречается шесть раз.

There is the silence of a great hatred, And the silence of a great love, And the silence of a deep peace of mind, And the silence of an embittered friendship… There is the silence of those unjustly punished; And the silence of the dying whose hand Suddenly grips yours. There is the silence between father and son, When the father cannot explain his life, Even though he be misunderstood for it. There is the silence that comes between husband and wife, There is the silence of those who have failed; And the vast silence that covers Broken nations and vanquished leaders; There is the silence of Lincoln Thinking of the poverty of his youth. And the silence of Napoleon After Waterloo. Бывает молчанье великой ненависти, И молчанье великой любви. И молчанье глубокого душевного покоя, И молчанье дружбы, переродившейся в ненависть… Бывает молчанье безвинно страждущих, И молчанье того умирающего, Рука которого внезапно стискивает вашу. Бывает молчанье между отцом и сыном, Когда отец не в силах объяснить ему свою жизнь, Хотя неуменье объясниться было его трагедией. Бывает молчанье, когда мужу и жене нечего сказать друг другу. Бывает
молчанье погибших в пути
И плотное молчанье, которое окутывает Сломленные нации и побежденных вождей. А вот молчанье Линкольна, думающего о своих лучших годах, проведенных в тисках нужды, И молчанье Наполеона После Ватерлоо.

Однако в этом стихотворении следует сразу же обратить ваше внимание на своеобразное употребление определенного артикля the после there is. Здесь каждый раз говорится о молчании, и каждый раз это молчание объясняется как единственное в своем роде — такое молчание, которое порождено великой ненавистью, великой любовью, молчание Линкольна, Наполеона в критические моменты их жизни и т. д. Поэт подчеркивает это, выделяя особенность каждого проявления молчания при помощи определенного артикля.

Но вообще определенный артикль после there is употребляется крайне редко. Этот оборот как бы вводит впервые новых людей, говорит о предметах и явлениях, о которых раньше не упоминалось. Поэтому после него почти исключительно употребляются существительные либо с неопределенным артиклем, либо с теми словами, которые могут его заменять — местоимениями some, much, many, any, no и т. д.

There is a glass of milk on the table. — На столе стоит стакан молока.

There are many gifted students at the University. — В университете много одаренных студентов.

There is a new film on at the Writer's Club. — В Доме писателя идет новый фильм.

ДЕЛИКАТНЫЕ ХВОСТИКИ

Творцы языков — народы; иногда на один лад, иногда по-своему, они создают обороты речи, которые становятся привычными для выражения ласки, заботы, тревоги. В наибольшей степени это относится к вопросам.

Уже наши предки понимали, что вопрос — это, в сущности говоря, вмешательство в чужую жизнь, в чужие обстоятельства и переживания, а это не всегда желательно. Англичане, в частности, весьма отрицательно относятся к вопросам, поставленным, что называется «в лоб», и не только в разговоре о служебных делах, но даже касаясь симпатий, вкусов и взглядов собеседника.

Между тем вопросы могут быть продиктованы стремлением дать совет, успокоить, разъяснить, выразить сочувствие, помочь разобраться.

Мы видим, что и в английском и в русском языках создалась возможность построить вопрос таким образом, чтобы не затруднить собеседника распространенным ответом. Собеседник может быть занятым, пожилым или больным человеком. В подобных случаях надо дать ему возможность ответить кивком головы, улыбкой, взглядом.

У человека, говорящего по-русски, много возможностей любезно закончить вопрос так, чтобы проявить максимум деликатности:

Вы чувствуете себя лучше, да?

Вам лучше принимать снотворное, не попробуете ли?

Вы скоро поедете в Париж, правда?

Вы посетите дом на улице Мари-Роз, где жил Ленин в эмиграции, не правда ли?

Концертный зал «Октябрьский» в Ленинграде стал одним из любимых концертных залов, согласны?

Вы как будто не устали, не так ли?

Он уехал в Лондон, правда?

А по-английски — «хвостики» к вопросам; конструкции опять-таки стандартны и катятся по рельсам в определенном порядке. Вот переводы к примерам:

You're feeling better, aren't you?

Поделиться:
Популярные книги

Законы Рода. Том 5

Flow Ascold
5. Граф Берестьев
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 5

Идеальный мир для Социопата 4

Сапфир Олег
4. Социопат
Фантастика:
боевая фантастика
6.82
рейтинг книги
Идеальный мир для Социопата 4

Архонт

Прокофьев Роман Юрьевич
5. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
7.80
рейтинг книги
Архонт

Идущий в тени. Книга 2

Амврелий Марк
2. Идущий в тени
Фантастика:
фэнтези
6.93
рейтинг книги
Идущий в тени. Книга 2

Мне нужна жена

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
6.88
рейтинг книги
Мне нужна жена

Я же бать, или Как найти мать

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
6.44
рейтинг книги
Я же бать, или Как найти мать

Ратник

Ланцов Михаил Алексеевич
3. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
7.11
рейтинг книги
Ратник

Барон нарушает правила

Ренгач Евгений
3. Закон сильного
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Барон нарушает правила

Столичный доктор. Том III

Вязовский Алексей
3. Столичный доктор
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Столичный доктор. Том III

Ты не мой BOY

Рам Янка
5. Самбисты
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Ты не мой BOY

Маршал Советского Союза. Трилогия

Ланцов Михаил Алексеевич
Маршал Советского Союза
Фантастика:
альтернативная история
8.37
рейтинг книги
Маршал Советского Союза. Трилогия

Авиатор: назад в СССР 12

Дорин Михаил
12. Покоряя небо
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Авиатор: назад в СССР 12

Крестоносец

Ланцов Михаил Алексеевич
7. Помещик
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Крестоносец

Муж на сдачу

Зика Натаэль
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Муж на сдачу