Двойной без сахара
Шрифт:
А у меня ни одного евро для них. Я глянула на Шона, и тот сразу полез в карман, но я не приняла монеты. Пусть сам даст музыкантам. Шон медленно подошел к мальчишкам и добавил пару монет к их скромному заработку. Один поднял голову, чтобы кивком поблагодарить, и тут же швырнул инструмент на скамейку, а потом, как обезьянка, с визгом вскарабкался на Шона, а второй мальчишка ухватился за волынку, чтобы та не упала.
— Рзй! — Шон попытался высвободить шею, но с первого раза у него не получилось. — Ты сейчас меня придушишь!
У меня взяло больше минуты, понять что к чему. Хотя, если бы он не крикнул второму «Дерри, собирайся!», я,
Второй мальчик тут же сложил обе волынки в чемодан и закрыл.
— Я сам! — бросил он, когда Шон попытался забрать чемодан.
Дерри почти волочил его по земле, но шел.
— А вы поздороваться не хотите?
Мальчики обернулись, кивнули и в унисон поздоровались, и больше ничего. Рэй вновь повис на руке Шона.
— Ты поесть что-нибудь привез?
— Кексы. Твои любимые.
— И все?
— Два кекса.
— Я сказал, что я есть хочу.
— Ты должен был сказать «спасибо, дядя Шон». Или ты сказал, а я не услышал?
— Спасибо, дядя Шон, — прокартавил Рэй и отцепился от руки, явно обидевшись.
— Я есть хочу. Ты на целый час опоздал. Я умираю с голоду.
— А что тогда не купил ничего? Достаточно заработал сегодня. А если копишь, то голодай и помалкивай.
— Ему хватит кекса, — буркнул Дерри, перекладывая чемодан в другую руку. — Жрать меньше надо. Ма нормально еды дала.
— Это тебе нормально, а я расту. Я его на три сантиметра перерос и тебя скоро догоню, — и Рэй встал на цыпочки, чтобы дотянуться до плеча дяди. — У тебя шоколадка есть? — спросил он елейным голосом.
— Хватит клянчить! — заорал на него брат, и я удивилась, что не съездил вдобавок ему по ногам чемоданом, а ведь явно замахнулся.
— Шоколадка для меня, — выдала я, пытаясь обратить на себя хоть какое внимание.
Мальчики обернулись и уставились на меня.
— У тебя акцент. Откуда ты? — спросил Рэй совсем беспардонно.
— Она из России, — ответил Шон на последнем звуке вопроса.
— Вау! А че ты здесь делаешь? — вмешался Дерри.
— Рисую.
У-ти боже мой! Если эти двое так на меня набросились, то что устроят мне Мона с Кейтлин…
Глава 33 "Еще по пиву за ирландское счастье?"
— Please be quiet! Don’t wake them up. The fairies are evil creatures!
— предупредила меня Кейтлин с таким серьезным видом, что я не посмела улыбнуться. (Пожалуйста, не шуми. А то разбудишь их. Фейри очень злые создания.)
Сама, как фейри. Кудрявая рыжая бестия с горящими глазами. Кровь с молоком. Копия матери, потому, небось, и любимица отца. Я и сама готова была расцеловать каждую ее веснушку лишь за то, что Кейтлин вытащила меня из гудящего от напряжения дома.
Мона целый день морально готовилась ко встрече со мной, но улыбка осталась натянутой. Либо она не поверила брату, либо была не в состоянии принимать постороннего в доме. Какой месяц, не понять. Два надувшихся шарика: живот побольше, голова поменьше. Малышня меня вообще не заметила, как, впрочем, и Шона. Пятилетка крутился подле фруктов, не в силах выбрать яблоко, а трехлетка оттягивал подол, что-то требуя от матери. Старшие мальчишки сразу уселись за стол, и Мона не знала, что делать — бежать показывать мне комнату или кормить сыновей. В итоге наверх меня повела маленькая хозяйка — Кейтлин выселили к братьям, наверное, под обоюдные вопли, чтобы отдать мне настоящий домик фейри: потолок треугольный с крошечными окошками, а стены красные, а не по-девчачьи розовые, и покрывало на узенькой кроватке тоже горит огнем. Шон остался внизу вместе с рюкзаком, но у меня все равно не хватило бы времени распаковать вещи. Кейтлин потащила меня в сад через боковую дверь.
За домом лужайка для игры в мяч, какие-то деревья у глухого забора, чуть дальше качели с песочницей, а потом бескрайние владения фейри, заканчивающиеся каменным мостом, оказавшимся железнодорожным.
— Мы все это с мамой сделали, — начала экскурсию Кейтлин едва различимым шепотом.
Впрочем, на этой фразе все и закончилось. Я забыла, говорить нельзя. Только по сторонам глядеть. Здесь явно не нарушали покой сказочного народца: землю застилали сухие ветки, которыми можно было бы при желании отапливаться целый год. Они нещадно завалили пень, к которому была приделана красочная дверца, подле которой сидела фея — фигурка, правда, была больше домика, и жила, небось, снаружи вместе с огромным белым единорогом, за спиной которого вздымались мухоморы, красные, на тонюсеньких ножках. Милый уголок, но не впечатляющий — у нас этого хлама пруд-пруди в магазинах, и расписанные, и под роспись — только знай со вкусом расставляй. Но здесь главенствовали детские поделки — расписанный под домик скворечник, размалеванное под страшную рожицу место спила, несуразные глиняные грибы… И к каждому дереву в обязательном порядке приставлены крошечные дверцы, выдававшие ляпами работу ребенка. Все мило, с любовью, но хвалить без статуса учителя мне не хотелось, и я радовалась обязательному молчанию.
— А это я сделала в этом году. Правда, дядя Шон испортил, пока прикручивал.
Тропинка уже повернула обратно к дому, и мы шли вдоль стены, к которой были прикручены абстрактные дизайны из разного хлама, какие мы делали с детьми на день защиты окружающей среды. Кейтлин указывала на старое ржавое зеркало, через которое шел поезд, скрученный из проволоки разного цвета — терпения на его создание надо было много. Шон, видно, расколол зеркало, пока сверлил дырки, но сколы только придали работе футуризма, и я поспешила успокоить юного дизайнера и реабилитировать в ее глазах непутевого дядюшку, сказав, что иногда гениальное рождается из очевидных на первый взгляд ошибок.
— А можно я покажу тебе свои рисунки? — ухватилась за меня Кейтлин, позабыв, что надо вести себя тихо, и потащила обратно в дом. Да, хватка у нее от дядюшки — не вырвешься, а вот и он сам в дверях и сразу к нам, вернее ко мне, чтобы я не успела зайти в дом, что ли?
— How do you fancy some ceol agus craic now? — Шон по-дружески похлопал меня по плечу. — It means «music and fun» in Irish? (Это означает музыка и веселье на ирландском.)
Перевод мне не требовался. По-английски это означало просто — «нам нужно свалить». И мне, кажется, даже не предлагали переодеться.
— Вот ключ, — Мона выкатилась из дверей и сунула брелок в протянутую руку брата. — Не забудь запереть засов. Дверь открывается от ветра.
На меня она не смотрела, но я сумела перехватить взгляд, направленный на Шона. Он явно разбудил злую фейри. Зачем было тащить меня сюда? Зачем?
— Я помню. Уложи детей пораньше. Если не будет дождя, мы выедем с самого утра.
— Шон, возьми машину. Ну, пожалуйста…
Я заметила, что глаза ее блестят.
— И что я буду там делать? А? Слушать пиликанье Деклана?