Дьявол весной
Шрифт:
Чуть позже Пандора отважилась спуститься вниз в лавандовом платье из тонкого шёлкового поплина с многослойными белыми нижними юбками, которые были собраны сзади и ниспадали волнистым каскадом. Несмотря на сварливое поведение до этого, Ида принесла Пандоре чай и тосты, а потом приложила все усилия, чтобы привести в порядок её волосы. После того, как она завила длинные тёмные локоны горячими щипцами, горничная старательно заколола завитки шпильками на макушке. Всякий раз, когда упрямые прямые пряди отказывались сохранять форму, Ида сбрызгивала их тоником
– Спасибо, Ида, – сказала Пандора, рассматривая результаты в зеркале при помощи ручного зеркальца. – Ты - единственный человек, кого мои волосы слушаются. – После паузы она смиренно добавила: – Мне жаль, что я теряю вещи. Я уверена, что обязанность заботиться обо мне, сведёт с ума любого.
– Это держит меня в тонусе, – философски отозвалась Ида. – Но не извиняйтесь, миледи, вы никогда не должны говорить слуге, что сожалеете. Это нарушает порядок вещей.
– А вдруг я настолько сожалею, что должна извиниться, иначе просто взорвусь.
– Вы не можете извиняться.
– Нет, могу. Я посмотрю на тебя и постучу по лбу тремя кончиками пальцев, вот так. Ну вот, это наш знак, означающий извинение. – Придя в восторг от этой идеи, Пандора продолжила: – Я могла бы придумать другие знаки, это будет наш с тобой язык!
– Миледи, – стала умолять Ида, – пожалуйста, не будьте такой странной.
Теперь, когда шторм рассеялся, дом заливал солнечный свет. Хотя никого не было видно, пока Пандора шла по коридору, она слышала, как в разных комнатах суетятся слуги. До неё доносились звуки клацанья угольных щипцов, шорох веников, шелест чистящей бумаги, намотанной на кочергу. Вся эта деятельность вокруг неё заставила Пандору тосковать по дому и желать вновь возобновить работу над настольными играми. Пришло время посетить предлагаемые места для небольшого заводского помещения, встретиться с типографом и начать собеседование с потенциальными сотрудниками.
Дверь кабинета была открыта. Когда Пандора подошла к порогу, её пульс участился, она чувствовала, как он бьётся в горле, на запястьях и под коленями. Пандора едва могла себе представить, как встретится с Габриэлем после того, чем они занимались прошлой ночью. Остановившись сбоку от дверного проёма, она заглянула внутрь.
Габриэль сидел за массивным столом из орехового дерева, солнечный свет обрамлял его профиль. Он сосредоточенно читал документ, слегка хмурясь, и останавливаясь, чтобы сделать запись на клочке бумаге. На нём был утренний костюм, волосы аккуратно расчёсаны, лицо гладко выбрито, он выглядел свежим, как только что отчеканенная монетка.
Хотя Пандора не издала ни единого звука и не шелохнулась, взгляд Габриэля метнулся к ней. От медленно расползающейся улыбки на его лице, у неё закружилась голова.
– Заходи, – сказал он, отодвигаясь от стола.
Засмущавшись, Пандора подошла к нему с пылающими щеками.
– Я шла... ну, я просто бродила, но... хотела спросить о моём тапочке. Ты его нашёл? Он у тебя?
Он встал, посмотрел на неё горящими
– Он у меня, – сказал Габриэль.
– О, слава богу. Потому как моя горничная на грани того, чтобы сообщить об этом в Скотланд-Ярд.
– Очень плохо. Я решил оставить его себе.
– Нет, ты можешь так поступить, только с изящной хрустальной туфелькой. А раз это большой, спадающий тапок, связанный из ворсистой шерсти, ты должен его вернуть.
– Я подумаю над этим, – бросив взгляд на дверной проём, чтобы убедиться, что за ними никто не наблюдает, Габриэль наклонился и украл быстрый поцелуй. – Уделишь мне несколько минут? Или давай бродить вместе. Я хочу обсудить кое-что важное.
Сердце Пандоры ушло в пятки.
– Ты же не собираешься сделать мне предложение?
Его губы дёрнулись.
– Не сейчас.
– Тогда да, ты можешь пройтись вместе со мной.
– На улице? По саду?
Она кивнула.
Они вышли из дома через боковую дверь и отправились на прогулку по покрытой гравием дорожке, Габриэль казался расслабленным, его лицо не выражало никаких эмоций, но небольшую напряжённую морщинку между бровями скрыть ему не удалось.
– Что ты хочешь обсудить? – спросила Пандора.
– Письмо, которое я получил сегодня утром. Оно от мистера Честера Литчфилда, адвоката из Брайтона. Он представлял Фиби на прениях с родственниками её покойного мужа по поводу некоторых положений его завещания. Личфилд хорошо разбирается в нормах, регулирующих имущественные права, поэтому я написал ему сразу, как только узнал о твоём производстве настольных игр. Я попросил его найти способ сохранить за тобой законные права на твоё предприятие будучи замужней женщиной.
Это заявление вызвало у Пандоры удивление и беспокойство, она сошла с дорожки и начала с интересом разглядывать кустарник в шесть футов высотой с большими белыми цветами размером с камелии.
– Что ответил мистер Личфилд?
Габриэль подошёл к ней сзади.
– Он не дал мне желаемых ответов.
Плечи Пандоры слегка опустились, но она молча слушала, пока он продолжал говорить:
– Как выразился Личфилд, стоит женщине выйти замуж, она лишается практически всех гражданских прав. Она не может заключать ни с кем договоры, это означает, что даже если у неё есть в собственности земля, сдавать в аренду или что-то на ней построить нельзя. Даже если это обособленное имущество, её муж получает все проценты и прибыль. По мнению правительства, женщина, которая пытается владеть чем-то отдельно от мужа, по сути, у него ворует.
– Я и так об этом знала, – Пандора медленно перешла на другую сторону дорожки и слепо уставилась на клумбу с жёлтыми примулами. Что означали примулы? Целомудрие? Нет, это значение цветков апельсинового дерева... Может постоянство?
Габриэль все ещё не умолкал.
– Личфилд считает, что законодательство будет совершенствоваться в будущем. Но сейчас, в момент, когда произнесутся брачные клятвы, ты потеряешь юридическую независимость и контроль над своим делом. Однако... – он сделал паузу. – Не витай в облаках. Следующее, что я скажу очень важно.