Дьявольская секта (Сборник)
Шрифт:
Она представила мне своего мужа, мы обменялись несколькими общепринятыми фразами, и наступила пауза молчания. Первым ее нарушил мистер Холстед. Он пронзил меня пристальным взглядом, прокашлялся и громким резким голосом произнес:
— Где же поднос?
— Ах, поднос, — почти ласково посмотрел на него я. — Взгляните пока на его фотографии, они довольно любопытны. — Я дал ему пару фотографий, отметив, что у него трясутся руки.
Мистер Холстед изучил снимки и строго спросил:
— Так это
— Абсолютно точно, — заверил его я.
— Это как раз то, что нам нужно, — обернулся мистер Холстед к жене. — Взгляни-ка на эти виноградные листья, точь-в-точь как на том мексиканском подносе.
—: Определенное сходство есть, — неуверенно сказала миссис Холстед.
— Не говори ерунду!—перебил ее мистер Холстед.— Это копия мексиканского экземпляра. Слава Богу, я его достаточно долго изучал. Где наша фотография?
Миссис Холстед, достала из сумочки фотографию, и они стали сравнивать два снимка.
— Чувствуется одна и та же рука опытного мастера: взгляни на прожилки листьев! — воскликнул мистер Холстед.
— Думаю, что ты прав, — согласилась миссис Холстед.
— Вне всякого сомнения! — самодовольно буркнул Холстед и, резко обернувшись ко мне, спросил: — Вы разрешите нам взглянуть на поднос? Ведь вы обещали его показать моей жене.
Его напористость и бесцеремонность мне не понравились. И еще больше мне не понравилось, как он разговаривает со своей женой. Поэтому я сказал:
— Вы меня неправильно поняли. Я сказал вашей супруге, что не вижу причин, чтобы отказать вам в вашей просьбе. Но вместе с тем я не усматриваю пока и особых оснований для того, чтобы удовлетворить ваше желание. Не соблаговолите ли вы обменить мне, чем оно вызвано?
Мистер Холстед явно не терпел противодействия и возражений.
— Это чисто профессиональный, научный интерес, — смерил он меня полным высокомерия взглядом. — Боюсь, вам этого не понять.
— А вы испытайте мою -сметливость, — мягко возразил я. — Мне вполне по силам понять слова из двух слогов и даже из трех, если только вы будете говорить чуть медленнее.,
— Мы были бы вам очень признательны, — вступила в разговор миссис Холстед, — если бы вы предоставили нам возможность посмотреть на поднос, мистер Уил. — Она не извинялась за неудачный тон, выбранный ее супругом, но изо всех сил старалась как-то смягчить возникшую напряженность между нами.
Беседу прервала внезапно появившаяся Мэдж.
— Какой-то джентльмен желает вас видеть, мистер Уил, — сказала она.
— Благодарю вас, миссис Эджкомб, — улыбнулся я.— Просите его войти.
В комнату вошел Фаллон, и Холстед едва не подпрыгнул на стуле, увидев его.
— Что он здесь делает? — взвизгнул он.
— Профессор Фаллон находится здесь по моему приглашению, как и вы, — приторным
— Я не намерен находиться в одном помещении с этим человеком, — вскочил на ноги Холстед. — Пошли, Катрин!
— Минутку, Пол! А как же насчет подноса? — остановил его я.
Холстед замёр, в нерешительности переводя взгляд с меня на профессора и с профессора на жену, и наконец с дрожью в голосе произнес:
— Я возмущен всем происходящим здесь! У меня просто нет слов!
Фаллон, пораженный неожиданной встречей не менее, чем его неблагодарный ученик, тоже застыл в проходе, не зная, что и сказать. Наконец он взял себя в руки и воскликнул:
— Ты считаешь, что я возмущен в меньшей степени? Но я не впадаю в истерику в отличие от тебя, Пол. Не будь капризным ребенком, успокойся.— Профессор наконец вошел в гостиную и обратился ко мне: — Могу я спросить вас, как все это следует понимать, мистер Уил?
— Считайте, что я решил, устроить аукцион, — невозмутимо ответил я.
— Ага! В таком случае, вы только теряете время, эта парочка и гроша не имеет в кармане.
— Я никогда не сомневалась, что вы купили свою репутацию ученого, профессор Фаллон, — резко сказала Катрин Холстед. — А что вам не удается купить, то вы воруете!
— Проклятье! — вскрикнул Фаллон. — Вы называете меня вором, юная леди?
— Именно так, — Спокойно подтвердила Катрин. — Ведь письмо Виверо у вас, не так ли?
— А что вам известно о письме Виверо? — чуть слышно выдавил из себя профессор.
— Мне известно, что оно было украдено у нас около двух лет тому назад, равно как и то, что теперь оно у вас. — Катрин взглянула в мою сторону. — На какую мысль, интересно, это навело бы вас, мистер Уил?
Я задумчиво посмотрел на Фаллона. Пока реакция шла просто замечательно, давая все основания надеяться, что в конце концов выкристаллизуется истина. Меня, так и подмывало помешать бурлящий раствор, и я спросил:
— Письмо действительно у вас, профессор?
— Да, — неохотно признал Фаллон. — Я купил его законным образом в Нью-Йорке, у меня даже есть чек. Но не этой парочке, черт подери, рассуждать о воровстве! Как насчет тех документов, что вы похитили у меня в Мексике?
— Я ничего не похищал у вас, кроме того, что мне же и принадлежало, — раздувая ноздри, парировал Холстед. —„Зато вы украли у меня мою репутацию, не более и не менее! К сожалению, в нашей профессии слишком много всякого жулья, некомпетентных самозванцев, делающих Себе имя на чужом горбе!
— Что ты сказал, сукин ты сын? — взревел Фаллон. — Ты уже пытался что-то подобное опубликовать в журналах, но никто не придал ни малейшего значения этому бреду! Ты думаешь, кто-нибудь примет всерьез всю эту собачью чушь?