Дыхание смерти
Шрифт:
— Мисс Блэр, дело это довольно щекотливое, поскольку касается представителей весьма уважаемого семейства. С мистером Парксом я уже знаком, а кто остальные джентльмены, прибывшие сюда вместе с вами? — после небольшой паузы спросил инспектор.
Ариана недоуменно посмотрела на мужчину, а затем перевела взгляд на своего дядю.
— Инспектор Винсент, — вспыхнул мистер Паркс. — В этом кабинете нет посторонних людей. Я родной брат Элен Блэр, мистер Джеральд Паркс, справа от меня находится сын моей покойной сестры и ее мужа Даниэль Блэр, а слева — жених моей
Старший инспектор Винсент кивнул, давая понять, что удовлетворен ответом и готов поделиться с ними всей имеющейся у него информацией.
Он всего лишь старался быть вежливым и соблюсти положенную процедуру. Его день не задался с самого утра, мало того, что он полночи промаялся с бессонницей, так теперь еще придется тащиться на другой конец города на кладбище, где были похоронены мужчина и женщина, обнаруженные почти два месяца назад мертвыми.
Инспектор подошел к небольшому металлическому сейфу, открыл дверцу ключом, который висел на длинной связке у него на поясе, и достал папку, снова сел за стол, развязал тесемки и раскрыл ее. На самом верху лежал большой открытый конверт, в котором, как он уже знал, лежали несколько писем. Одно было адресовано ему, инспектору Винсенту, второе — мистеру Парксу, а на третьем мелким красивым почерком было выведено — «Моей дочери Ариане Блэр».
Старший инспектор Винсент взял письма в руки, положил их на стол, мысленно погружаясь в неприятные воспоминания.
Он отчетливо помнил тот день. Это был вторник, с самого утра шел снег и дул сильный пронизывающий ветер. Его вызвали в отель «Олимп», расположенный в паре километров от Туарона. Туда часто приезжали туристы, желающие поправить свое здоровье на местных водах.
Владельцем этого заведения был его лучший друг, и он очень не хотел огласки этого неприятного дела, чтобы не спугнуть своих немногочисленных постояльцев.
Инспектор прибыл в небольшое двухэтажное здание отеля уже к полудню.
Войдя в комнату, где буквально час назад были обнаружены два трупа, старший инспектор Винсент первым делом обратил внимание на постель, где лежали мужчина и женщина. Со стороны казалось, что эти двое мирно спали, крепко обнявшись. Такой безмятежной и спокойной была их поза.
Рядом с кроватью на тумбочке стоял пустой стакан и несколько упаковок со снотворным. Шторы были плотно задернуты, поэтому в номере царил полумрак.
— Дин, как давно их обнаружили? — спросил инспектор у своего знакомого, стоявшего чуть поодаль и прижимающего к лицу носовой платок.
— Они не выходили из комнаты пару дней. Мы стараемся не лезть в личную жизнь своих постояльцев, но многие наши гости сегодня стали ощущать странный запах, который стал распространяться по всему коридору, потому-то я и позвал тебя, — в полголоса проговорил седовласый мужчина лет пятидесяти.
Подойдя ближе к кровати, инспектор почувствовал отчетливый трупный запах, но он желал найти еще более убедительные признаки смерти, чтобы уже не оставалось никаких сомнений относительно этих двоих.
Он потрогал пульс на шее мужчины и женщины, и убедившись в отсутствии такового, стал осматривать комнату. Подойдя к небольшому столу, стоящему возле окна, он увидел на нем прислоненный к пустой вазе белый конверт, а рядом довольно пухлый кошелек.
Внимательно посмотрев содержимое конверта, он все тут же понял.
Разговор в кабинете старшего инспектора длился почти полчаса. Когда он окончил свой рассказ, в комнате на некоторое время воцарилась тишина.
Старший инспектор Винсент протянул одно из писем мистеру Парксу, а другое отдал Ариане.
— Я могу показать вам их могилу, — предложил полицейский.
Ариана еле заметно кивнула, и они все вместе покинули кабинет. Сев в небольшой служебный автомобиль, несколько мужчин и девушка поехали в сторону кладбища. Спустя четверть часа они прошли через входные двустворчатые ворота, у которых их встретил смотритель и повел инспектора и нескольких незнакомцев по тропинке вдоль высокого каменного забора.
— Мы положили их рядом. Таково было желание миссис Блэр, которое она озвучила в письме, адресованном мне, — проговорил инспектор, подходя к двум свежим могилам, на которых лежали завядшие цветы.
— Здесь я вас, пожалуй, оставлю и подожду у входа, — произнес полицейский, спустя мгновение он развернулся и пошел назад.
После его ухода дядя Джеральд вытащил письмо, переданное ему инспектором, и быстро пробежал глазами по его строчкам.
— Здесь говорится, — начал он. — Что все состояние Блэров, а это несколько сотен тысяч фунтов, плюс дом в столице и имение в пригороде переходит к тебе, Ариана. Элен также указала, что до твоего замужества я буду твоим опекуном.
Стоя перед могилой своих родителей, девушка ощущала какую-то гнетущую пустоту внутри. Ариана чувствовала одновременно горечь и облегчение. Теперь она точно знала, что произошло с ее родителями.
Девушка все еще держала в руках письмо, переданное инспектором Винсентом. Она никак не могла решиться раскрыть его, а слезы, не переставая, продолжали течь из глаз.
— Ариана, может стоит открыть письмо и прочитать его? — спросил дядя Джеральд.
Она несколько минут молчала, глядя на две небольшие каменные плиты, лежащие на земле рядом, затем перевела взгляд на лист бумаги, который уже некоторое время сжимала в руках.
Ей было трудно сделать последний шаг, словно она боялась узнать что-то ужасное.
Нехотя она развернула лист, сложенный пополам, пробежала глазами по написанному и ее горло перехватили рыдания.
Даниэль, стоящий рядом, обнял сестру за плечи, но она всхлипнула и протянула ему письмо.
— Пожалуйста, Даниэль — еле слышно проговорила девушка. — Прочти его вслух.
Ее старший брат взял письмо и начал читать:
«Милая моя, любимая Ариана. Если ты получила это письмо, значит, я закончила свой земной путь. Мне очень жаль, что все случилось именно так. Если сможешь, прости меня за мое малодушие.