Джек Ричер, или 61 час
Шрифт:
Было без пяти одиннадцать вечера.
Осталось двадцать девять часов.
Ричер завершил восьмой обход периметра. И не нашел никаких причин для беспокойства. Из всех окон наблюдалась одна и та же картина: белое безмолвие, залитое лунным светом. Тишина, которую нарушало лишь журчание воды в системе отопления и слабое потрескивание льда — температура за окном продолжала падать. Лед сжимался, и земля оказывалась в его чудовищных объятиях. Ричер подумал о земледельцах и пионерах, про которых рассказывала Джанет Солтер. Проклятье, почему они не покинули эти земли?
Он уже спускался вниз по лестнице, когда она
— Кто-то идет, — сказала Джанет.
Она произнесла эти слова громко и четко. Но больше ничего не добавила. Ни число, ни направление, ни место, ни описание. Ричер вошел в гостиную, проскользнул мимо миссис Солтер к окну и увидел человека, идущего пешком посередине дороги. Он был невысок ростом, но закутан в огромную куртку с капюшоном. Лицо закрывала лыжная маска. А еще на нем были шарф, перчатки и сапоги. Руки оставались пустыми; он слегка расставил их в стороны, чтобы не поскользнуться.
Человек двигался медленно и осторожно, он явно боялся упасть. Потом он остановился у конца подъездной дорожки, ведущей к дому Джанет Солтер. Стоял и не двигался.
— Вы знаете, кто это? — спросил Ричер.
— Подождите, — сказала она.
Человек повернулся, неловко описав полукруг всем телом, и посмотрел в другую сторону. К нему подбежала большая белая собака с пушистым мехом. Человек снова повернулся и вместе с собакой пошел дальше.
— Сосед, — сказала Джанет Солтер. — Точнее, соседка. Миссис Лоуэлл. Но полной уверенной уверенности нет, учитывая, как она одета.
Ричер выдохнул.
— Она жена полицейского?
— Бывшая. Офицер Лоуэлл ушел от нее год назад. Была какая-то некрасивая история.
— А немного подробнее?
— Я не знаю.
— Я сегодня видел Лоуэлла. Петерсон назвал его странным типом. Сказал, что он читает книги.
— Так и есть. Он иногда заходит ко мне и берет книги. Наши семьи имеют давние связи.
— Вы знакомы с его напарником?
— Офицером Каплером? Да, конечно, я с ним встречалась.
— И?
— Он переехал сюда из Флориды, что показалось мне странным.
— Мне тоже, — ответил Ричер.
Он постоял у окна, глядя, как миссис Лоуэлл и собака уходят. Вскоре они скрылись за поворотом.
Они не разговаривали минут тридцать. Часы в голове Ричера показывали полночь.
— Вы устали? — спросил он.
— Честно говоря, я об этом не думала, — ответила Джанет Солтер.
— Если хотите, можете пойти поспать. Я обо всем позабочусь.
— А вы будете делать это стоя? Чтобы я услышала, как вы упадете, если заснете?
Ричер улыбнулся:
— Я не засну.
— А я не пойду спать. Это мои проблемы. Вы не должны здесь находиться.
— Если разделить проблему на двоих, то она уже наполовину разрешена.
— Вас могут убить.
— Это маловероятно.
— Вы женаты? — спросила Джанет Солтер.
— Нет, — ответил Ричер, не сводя глаз с окна.
— А были когда-нибудь?
— Нет.
— Вы были единственным ребенком?
— У меня был брат, старше на два года. Он работал в министерстве финансов, его убили при исполнении служебных обязанностей.
— Я сожалею.
— Это не ваша вина.
— Вы всегда отвергаете сочувствие?
— Обычно — да.
— Значит, вы последний в вашей семье.
— Вероятно. Впрочем, наша семья ничем особенным не отличалась.
— Как
— Где находились ваши золотые рудники?
— В Блэк-Хилс [24] . А почему вы спрашиваете?
— Петерсон думает, что армейский объект к западу отсюда может находиться по большей части под землей. Меня интересует, возможно ли как-то использовать это место?
24
Изолированный горный район на юго-западе Южной Дакоты и северо-востоке Вайоминга.
— Рудников там нет. Прерия и скалы.
— А ваши родители были живы, когда вы уехали учиться в колледж?
— Почему вы спрашиваете?
— В таком случае они бы писали вам обо всех местных новостях. Может быть, делились слухами. Возможно, они даже что-то рассказывали о том месте. Ваш ум ученого счел такие сведения недостоверными, но что-то могло остаться в памяти.
— Едва ли есть смысл об этом говорить.
— И все же?
— Мне известно лишь, что там что-то построили, но никто не использовал это здание. Очевидно, получилось нечто отвратительное. Даже случился небольшой скандал.
— Из-за чего?
— Я не знаю. Никто об этом не говорил.
Пять минут до полуночи.
Осталось двадцать восемь часов.
Никто не пришел.
В тысяче миль от них, в Техасе, две быстрые машины проехали двести миль до Худа менее чем за сорок минут. В машинах находилось шесть человек, все уорент-офицеры [25] , работающие в 110-м специальном подразделении, — точнее, старшие уорент-офицеры 3-го класса, которые хотели стать старшими уорент-офицерами 4-го класса. Каждый из них прекрасно понимал, что выполнение такого задания может привести их к повышению в звании. Они съехали с южной автострады, направились к центру Джорджтауна и быстро нашли автобусный вокзал. В полночь здесь царила тишина. В прохладном воздухе мешался запах мусора и дизельного топлива. Никто не приезжал, никто не уезжал. Они припарковали свои машины в следующем квартале, возле ломбарда, и зашагали по своему маршруту обратно.
25
Уорент-офицеры — группа званий в англоязычных странах; по статусу уорент-офицер занимает промежуточное положение между сержантами и младшими офицерами.
Они считали мотели. Первый оказался кирпичным зданием, расположенным за парковкой с битым асфальтобетоном. Второй мотель, построенный из дерева, находился в тупике совсем рядом. Перед ним стоял плакат, рекламирующий бесплатное кабельное телевидение и завтраки. Кроме того, там висела табличка: МЕСТ НЕТ.
Офис оказался за первой дверью, налево от входа.
За стойкой сидел сонный клерк.
Универсальный ключ лежал в ящике его письменного стола.
Шесть офицеров разделились на две группы — трое со стороны заднего входа, трое со стороны главного. Один из каждой тройки оставался сзади, готовый ко всему. Двое других поочередно заходили в каждый номер, с пистолетами наготове, и светили фонариками в лица спящих людей.