Эстетика однополой любви в древней Греции
Шрифт:
По мнению Н.Н.Казанского [Стесихор 1985, с.237], «Дафнис» - не поэма Стесихора.
(№ 311). «Стесихор, став не в меру приверженным любви, создал и такой вид песен» (Афиней о Стесихоре) (З.А.Рыжкина [Ранняя греческая лирика 1999, с.108])
Эолия
Сапфо
(на эолийском диалекте Псапфа)
«В XI веке песни Сапфо и Алкея были сожжены в Византии,
так
и пламя унесло, быть может, навсегда
создания поэтического гения, перед которыми
много веков преклонялся античный мир.
Пред нами стоят теперь неясные образы этих поэтов,
выступают лишь слабые тени их созданий».
(Н.И.Новосадский [ИГЛ, т.1 (1946), с.238])
Нумерация фрагментов дается по изданию [Поэты 1999, с.324-341] (в скобках – по изданию Лобеля-Пейджа (Oxford, 1955)).
«Пестрым троном славная Афродита,
Зевса дочь, искусная в хитрых ковах!
Я молю тебя – не круши мне горем
Сердца, благая!
Но приди ко мне, как и раньше часто
Откликалась ты на мой зов далёкий
И, дворец покинув отца, всходила
На колесницу
Золотую. Мчала тебя от неба
Над землей воробушков милых стая;
Трепетали быстрые крылья птичек
В далях эфира.
И, представ с улыбкой на вечном лике,
Ты меня, блаженная, вопрошала,
В чем моя печаль, и зачем богиню
Я призываю,
И чего хочу для души смятенной.
«В ком должна Пейфо, укажи, любовью
Дух к тебе зажечь? Пренебрег тобою
Кто, моя Псапфа?
Прочь бежит? – Начнет за тобой гоняться.
Не берет даров? – Поспешит с дарами.
Нет любви к тебе? – И любовью вспыхнет,
Хочет не хочет».
О, приди ж ко мне и теперь! От горькой
Скорби дух избавь и, чего так страстно
Я хочу, сверши и союзницей верной
Будь мне, богиня!»
(№ 312). (Сапфо, фр.1 (1), пер. В.В.Вересаева [Поэты 1999, с.324])
«К нам приблизься ………… ко храму,
Там в священной роще цветут нарядно
Яблони, дымок с алтарей разносит
Вкруг благовонья.
Там, прохладен, плещется ток под сенью
Яблонь, сад весь в розанах, изукрашен
Сплошь, и, чуть колеблемы ветром, ветви
Сон навевают.
Луг в цветах раскинулся конепасный,
Пестры лепестки, и летят повсюду
Запахи медовые…
………….
Ты приди сюда ……….. Киприда,
И налей, щедра, в золотые чаши
Смешанный с водой безызъянный нектар
Пиру на радость»
(№ 313). (Сапфо, фр.22 (2), пер. А.Парина [Поэты 1999, с.327])
(№ 314).
«Словно ветер, с горы на дубы налетающий,
Эрос душу потряс мне…»
(№ 315). (Сапфо, фр.54 (47), пер. В.В.Вересаева [Поэты 1999, с.333])
«Эрос вновь меня мучит истомчивый –
Горько-сладостный, необоримый змей»
(№ 316). (Сапфо, фр.55 (130), пер. В.В.Вересаева [Поэты 1999, с.333])
(№ 317). «Сапфо с Лесбоса, узнав имя Ойтолина из поэм Памфа, воспела вместе Адониса и Ойтолина» (Павсаний IX 29, 8 [Павсаний 2002, т.2, с.216])
«Я к тебе взываю, Гонгила, - выйди
К нам в молочно-белой своей одежде!
Ты в ней так прекрасна. Любовь порхает
Вновь над тобою.
Всех, кто в этом платье тебя увидит,
Ты в восторг приводишь. И я так рада!
Ведь самой глядеть на тебя завидно
Кипророжденной!
К ней молюсь я…»
(№ 318). (Сапфо, фр.31 (22, ст.9-17), пер. В.В.Вересаева [Поэты 1999, с.329])
«Засыпать на груди нежной любимицы…»
(№ 319). (Сапфо, фр.46 (126), пер. М.Л.Гаспарова [Поэты 1999, с.331])
«Ты была мне когда-то, Аттида, любимицей…
Ты казалась неловкою маленькой девочкой…»
(№ 320). (Сапфо, фр.35-36 (49), пер. М.Л.Гаспарова [Поэты 1999, с.330])
«Ты ж, Аттида, и вспомнить не думаешь
Обо мне. К Андромеде стремишься ты»
(№ 321). (Сапфо, фр.37 (131), пер. В.В.Вересаева [Поэты 1999, с.330])
«Достойный дар Андромеде был наградой…»
(№ 322). (Сапфо, фр.50 (133а), пер. М.Л.Гаспарова [Поэты 1999, с.331])
«Сапфо высмеивает Андромеду:
И какая тебя
так увлекла
в кожу одетая,
Деревенщина?...
Не умеет она
платья обвить
около щиколки»
(№ 323). (Афиней I 21b-c [Афиней 2003-, т.1, с.30];
То же: фр.49 (57) [Поэты 1999, с.331])
«……….уж любовью
………….
Стоит лишь взглянуть на тебя, - такую
Кто же станет сравнивать с Гермионой!
Нет, тебя с Еленой сравнить не стыдно
Золотокудрой,
Если можно смертных равнять с богиней;
Знай: едва твою красоту увижу,
Как из сердца тотчас бегут заботы»