Этот неподражаемый Дживз
Шрифт:
– О!
– воскликнул я.
– Что случилось?
– Рано утром к вам заходил мистер Литтл, сэр.
– Да ну, разрази меня гром, правда? Он тебе рассказал, что произошло?
– Да, сэр. Именно в связи со вчерашними событиями он желал вас видеть. Мистер Литтл намеревается удалиться из Лондона и некоторое время пожить за городом.
– Очень разумно с его стороны.
– Я тоже так считаю, сэр. Однако у мистера Литтла возникли небольшие финансовые затруднения. Я взял на себя смелость, сэр, одолжить ему от вашего имени десять фунтов. Вы одобряете мои действия?
–
– Слушаюсь, сэр.
– Дживз, - сказал я.
– Сэр?
– Знаешь, до сих пор не могу понять, как такое могло произойти. Я имею в виду, откуда этот тип, Батт, узнал о Бинго?
Дживз кашлянул.
– Боюсь, в этом виноват я, сэр.
– Ты? Почему?
– Дело в том, сэр, что в случайном разговоре с мистером Баттом я неосторожно упомянул, кто такой мистер Литтл.
Я сел на кровати.
– Что?!
– Да, сэр. Я отчётливо помню, как сказал, что титанический труд мистера Литтла в деле рабочего класса заслуживает общественного признания. Я искренне сожалею, что по моей вине отношения между мистером Литтлом и его светлостью временно испортились. И это ещё не всё. Из-за меня расстроилась помолвка мистера Литтла с молодой леди, которая пила у нас чай.
Я снова уселся на кровати. Чудно, но до сих пор я даже не задумывался о просвете в тучах.
– Ты имеешь в виду, они разошлись?
– Окончательно и бесповоротно, сэр. Из объяснений мистера Литтла я понял, что ему больше не на что надеяться. Даже если б не было других препятствий, отец молодой леди, судя по словам мистера Литтла, считает его обманщиком и шпионом.
– Разрази меня гром!
– Похоже, я неумышленно явился причиной множества неприятностей, сэр.
– Дживз!
– сказал я.
– Сэр?
– Сколько денег лежит на туалетном столике?
– Кроме десяти фунтов, которые вы велели мне забрать, сэр, две банкноты по пять фунтов, три по одному, десять шиллингов, две полукроны, флорин, четыре шиллинга, шесть пенсов и полпенни, сэр.
– Забирай, - сказал я.
– Ты их заработал.
ГЛАВА 13
Проповедь с гандикапом
Каждый год после скачек в Гудвуде я обычно не нахожу себе места. По правде говоря, я не большой любитель птичек, деревьев, лугов и цветочков, но Лондон в августе, вне всяких сомнений, неподходящее место для отдыха, и в это время меня так и подмывает умотать куда-нибудь за город и носа не высовывать до тех пор, пока жизнь в городе не станет веселее. В Лондоне через три недели после бесславной истории с малышом Бинго, о которой я вам только что рассказывал, было безлюдно и пахло раскалённым асфальтом. Все мои приятели разъехались кто куда, большинство театров позакрывались, а на Пикадилли затеяли какой-то ремонт.
Жара стояла адская. Однажды вечером я сидел в своей старой, доброй квартире, пытаясь собраться с силами, чтобы дойти до кровати, и чувствуя, что я так долго не протяну. Когда Дживз принёс мне освежающие напитки, я ему сказал прямо:
– Дживз, - сказал я, вытирая чело и хватая
– Погода очень душная, сэр.
– Поменьше содовой, Дживз.
– Да, сэр.
– Я сыт метрополией по горло, Дживз. Настала пора перемен. По-моему, нам следует куда-нибудь умотать, что?
– Как скажете, сэр. Вам пришло письмо, сэр. Я положил его на трюмо, сэр.
– Разрази меня гром, Дживз! Да ведь это почти стих! Ты сказал в рифму, заметил?
– Я вскрыл конверт.
– Ничего не понимаю. Странно.
– Сэр?
– Ты знаешь Твинг-холл?
– Да, сэр.
– Представь себе, сейчас там живет мистер Литтл.
– Вот как, сэр?
– Собственной персоной. Ему пришлось снова устроиться гувернёром.
После жуткой гудвудской истории, когда сломленный духом малыш Бинго заставил меня раскошелиться на десятку и скрылся в неизвестном направлении, я справлялся о нём повсюду, но его никто и нигде не видел. А оказалось, всё это время он находился в Твинг-холле. Чудно! И если хотите, я объясню вам, почему это чудно. Твинг-холл принадлежит старому лорду Уикхэммерсли, который был лучшим другом моего покойного отца и всегда говорил, что я могу пользоваться его домом, как своим собственным. Обычно я отдыхаю у него неделю-другую летом, и перед тем, как получить письмо, как раз думал, что пришло время туда отправиться.
– Более того, Дживз, мои кузены Клод и Юстас - ты их помнишь?
– Отчётливо, сэр.
– Ну вот, они тоже там живут. Готовятся к какому-то экзамену, занимаясь с приходским священником. Когда-то я тоже у него учился. Он широко известен всей округе своим талантом вдалбливать знания в самые тупые головы. Если я скажу тебе, что он подготовил меня к первому экзамену на степень бакалавра в Оксфорде, тебе станет ясно, что он за птица. Чудно.
Я ещё раз перечитал письмо. Оно было от Юстаса. Клод и Юстас - близнецы, которые (это более или менее общепризнано) являются проклятьем человечества.
Дом священника,
Твинг, Глос.
Дорогой Берти, хочешь заработать? Говорят, ты проигрался в Гудвуде в пух и прах, поэтому наверняка хочешь. Приезжай скорее и включайся в самое большое спортивное событие сезона. Объясню при встрече, но уверяю тебя, ты не пожалеешь.
Мы с Клодом занимаемся в группе старого Хеппенстолла. Нас девять человек, не считая твоего друга, Бинго Литтла, который устроился гувернёром к мальчику в Твинг-холл.
Не упусти прекрасную возможность, которая может не повториться. Приезжай и присоединяйся к нам.
Твой Юстас.
Я протянул письмо Дживзу, который задумчиво просмотрел его.
– Ну как, Дживз? Чудное письмо, что?
– Очень пылкие молодые джентльмены, мистер Клод и мистер Юстас, сэр. Думаю, они затеяли какую-то игру.
– Да, но какую?
– Трудно сказать, сэр. Вы обратили внимание, что письмо продолжается на обороте страницы?
– А? Что?
– Я выхватил листок бумаги из рук Дживза, и вот что я прочитал:
ПРОПОВЕДЬ С ГАНДИКАПОМ
УЧАСТНИКИ И СТАВКИ