Этот неподражаемый Дживз
Шрифт:
– Мне надо проконсультироваться у Дживза. Я ни гроша не поставлю без его совета. Дживз, - сказал я, когда он вошёл в комнату, - напряги свой ум.
– Сэр?
– Пошевели мозгами. Нам нужен твой совет.
– Слушаю, сэр.
– Изложи суть дела, Бинго.
Бинго изложил суть дела.
– Что скажешь, Дживз?
– спросил я.
– Стоит рискнуть?
На некоторое время честный малый задумался.
– Я ничего не имею против, сэр.
Мне этого было достаточно.
– Прекрасно!
– воскликнул я.
– В таком случае мы организуем синдикат и всех разорим! Я внесу в общую копилку
– Если вы меня примете и позволите рассчитаться позже, я подскажу вам, как сорвать приличный куш на "Беге матерей в мешках".
– Годится. Ты будешь нашим тайным осведомителем. Ну, а теперь рассказывай о состязаниях.
* * *
Бинго взял листок бумаги и принялся читать.
– Сначала идёт забег девочек до четырнадцати на пятьдесят ярдов.
– Есть соображения, Дживз?
– Нет, сэр. Я не владею нужной информацией.
– Что дальше?
– Мальчики и девочки любых возрастов, состязание "Животное с картофелиной".
Это было что-то новенькое. По крайней мере я никогда о таком не слышал.
– Что это такое?
– Интересная штука, - заверил меня Бинго.
– Соперники выходят парами, и каждой паре дают одну картофелину и говорят, какое животное они должны изображать. К примеру, ты и Дживз пара. Дживз должен стоять не двигаясь с картофелиной в руке, а тебе надевают на голову мешок, и ты ищешь Дживза, чтобы забрать у него картофелину, и при этом, скажем, мяукаешь. Дживз, само собой, тоже мяукает. Другие участники будут мычать, хрюкать или лаять, и так далее, чтобы найти свою пару с картофелиной, которая тоже будет мычать, хрюкать или лаять, и так далее, а:
Я оборвал придурка на полуслове.
– Я очень рад, что ты любишь животных, - сказал я, - но, по правде говоря:
– Совершенно справедливо, сэр, - согласился со мной Дживз.
– Я бы не стал рисковать.
– Слишком непонятно, что?
– Вот именно, сэр. Невозможно определить, кто из участников в лучшей форме.
– Едем дальше. Что там ещё?
– Бег матерей в мешках.
– Ах! Совсем другое дело. Ты говорил, что можешь подсказать победителя.
– Миссис Пенуорти, жена торговца табачными изделиями, - сказал малыш не задумываясь.
– Я вчера покупал у неё в лавке сигареты, и она призналась, что три года подряд выигрывала это состязание в Уорстершире. Сюда она переехала совсем недавно, поэтому о её талантах никто не подозревает. Она обещала мне хранить всё в тайне, поэтому я считаю, нам удастся сорвать на ней приличный куш.
– Рискнём по десятке на брата, Дживз, что?
– Думаю, можно, сэр.
– "Бег девочек с яйцом на ложке", - прочитал Бинго.
– Сомневаюсь, что нам следует вкладывать сюда деньги, сэр, - сказал Дживз.
– Мне говорили, никто, кроме прошлогодней победительницы, Сары Миллз, не может выиграть. Шансы слишком неравны.
– Она так хороша?
– В деревне считают, что она очень красиво несёт яйцо на ложке, сэр.
– Затем бег с препятствиями, - продолжал Бинго.
– С моей точки зрения, нам лучше сюда не соваться. Так же невозможно угадать победителя, как в заездах на Большой Национальный приз. Соревнование отцов в метании шляп - тоже рискованное предприятие. Остаётся только "Сто ярдов с гандикапом", состязание мальчиков, поющих в церковном
– Если позволите, сэр.
Я посмотрел на Дживза с любопытством. Впервые за всё время нашего знакомства я видел его в несколько возбуждённом состоянии.
– У тебя что-то на уме, Дживз?
– Да, сэр.
– Что-нибудь потрясающее?
– Точнее не скажешь, сэр. Я с уверенностью могу утверждать, что победитель на сто ярдов с гандикапом живёт в Твинг-холле, сэр. Это Гарольд, посыльный.
– Посыльный? Ты имеешь в виду коротконогого паренька с кучей пуговиц, который вечно мозолит всем глаза? Да ну, Дживз. Никто больше меня не уважает твоих познаний, но, разрази меня гром, я не понимаю, что ты нашёл в этом Гарольде. Круглый, как бочонок, и всё время дремлет, прислонившись к стене.
– Ему дают тридцать ярдов форы, сэр, а он без труда может выиграть на равных. Мальчик бежит быстрее ветра, сэр.
– Откуда ты знаешь?
Дживз кашлянул и посмотрел поверх моей головы отсутствующим взглядом.
– Я был удивлён не меньше вас, сэр, когда впервые понял, на что он способен. Однажды утром я погнался за ним с намерением надрать ему уши:
– Великий боже, Дживз! Ты?!
– Да, сэр. Мальчик дурно воспитан. Он сделал оскорбительное замечание, касающееся моего внешнего вида.
– Какое?
– Не помню, сэр, - с едва заметным недовольством в голосе ответил Дживз. Но оно было оскорбительным. Я решил научить его хорошим манерам, но он в мгновение ока скрылся от меня в парке.
– Но, Дживз, это сенсация! Хотя непонятно, почему в деревне неизвестно о его спринтерских талантах. Ведь играет же он с другими детьми?
– Нет, сэр. Являясь посыльным его светлости, Гарольд не считает нужным общаться с деревенскими мальчишками.
– С малых лет стал снобом, что?
– Он прекрасно разбирается в классовом неравенстве, сэр.
– Но ты твёрдо уверен в его чудесных способностях?
– спросил Бинго.
– Я имею в виду, нам нет смысла на него ставить, если ты хоть немного сомневаешься.
– Проверку нетрудно организовать, сэр. Можно устроить испытание, о котором никто не будет знать.
– Честно говоря, мне тоже было бы спокойнее, если б я увидел его в деле, признался я.
– В таком случае, с вашего разрешения я возьму с туалетного столика шиллинг:
– Зачем?
– Я намерен подкупить мальчика, чтобы он пренебрежительно отозвался о косоглазии второго лакея его светлости, сэр. Чарлз очень чувствительно относится к своему физическому недостатку, а Гарольд боек на язык. Если вас не затруднит, сэр, через полчаса выглянуть из окна первого этажа у чёрного хода:
Я оделся с такой скоростью, что сам себе удивился. Как правило, я с большим уважением отношусь к церемонии одевания. Мне нравится медленно повязывать галстук и разглядывать складки на брюках; но в то утро я даже не помню, как на мне очутилась пиджачная пара. В результате мы с Бинго примчались к вышеупомянутому окну на четверть часа раньше срока.