Фантом для Фрэн
Шрифт:
Фрэн быстрым движением заправила прядь волос за ухо, потом выпустила ее обратно.
– Элджи, мне что-то не по себе…
Он улыбнулся.
– Чего ты можешь здесь бояться?
– Здесь же не пустыня с бандитами, - шепнул он подруге, положив ей руку на плечо. Фрэн послушно засмеялась.
– Ну конечно, нет.
Сейчас она предпочла бы пустыню.
– Идем, - Алджернон первым направился в музей, и Фрэн была вынуждена последовать за ним.
Египетский зал был почти пустым – впрочем, это было неудивительно: в отличие
Но тут же она услышала голос, от которого в груди разлилась радость. Фрэн засияла, увидев подходившего к ним Диггори Слоуна.
– Какая встреча, мисс Грегг!
Она протянула ему руку, и молодой человек крепко пожал ее.
– Мисс?.. Я не ошибся? – смущенно спросил он, понизив голос. Украдкой бросил взгляд в сторону Алджернона.
– Нет, не ошиблись, - сказала Фрэн, улыбаясь. – Но еще немного – и ошиблись бы.
– Мисс Грегг моя невеста, - сказал Алджернон, приобнимая ее.
– Я очень рад за вас, - сказал Диггори Слоун. Кажется, искренне. – Мистер Бернс…
Он явно не знал, как вести себя с этим “человеком с востока”.
– Не хотите ли вы прийти на нашу свадьбу? – спросила Фрэн. – Она состоится через несколько дней.
Слоун не успел ответить; он отступил и как-то стушевался при звуке шагов приближавшегося к ним человека. И обернувшись, Фрэн увидела, почему.
– Бернс? – холодно спросил Александр Андерсон. Он почти не изменился – только, кажется, в черных волосах прибавилось седины с прошлой осени; загара не было. Андерсон никуда не ездил.
– Здравствуйте, мистер Андерсон, - сказал Алджернон. Он взглянул в лицо этого человека и, видимо, сделал выводы, что руки ему лучше не подавать. – Позвольте представить вам мою невесту, мисс Грегг.
– Мы знакомы, - сказал египтолог, едва удостоив взглядом Фрэн. – Что вы здесь делаете, Бернс?
* “Lord and master” (англ.) – традиционное, с течением времени приобретшее шутливый оттенок обозначение мужа.
========== Глава 33 ==========
– Я здесь работаю, - спокойно сказал Алджернон. – Точнее, мы с моей будущей женой работаем здесь вместе.
Александр Андерсон с отчетливой неприязнью посмотрел на Фрэн. Он понимал, что перед ним не обычная девица, решившая позабавиться египтологией, а худший случай – девица, вбившая себе в голову, что она открыла новое направление в этой науке. Плохо было то, что ей нельзя было отказать в упорстве и последовательности, ученый до сих пор не мог забыть, как она без запинки прочитала египетский текст с начала до конца - на собственный лад. Конечно, в одиночестве она не добилась бы ничего. Но то, что она сошлась с этим мистиком Бернсом
Это было совсем плохо.
Эти двое могли крайне отрицательно повлиять на научное сообщество.
– Насколько мне известно, вы работаете не здесь, - холодно сказал Андерсон шотландцу. – Или Каирский музей отказал вам в финансовой поддержке?
– У меня только что закончился сезон, профессор Андерсон, - с видимым простодушием, за которым читалась такая же неприязнь, ответил Алджернон. – Мне удалось сделать несколько весьма ценных открытий, в значительной степени благодаря мисс Грегг.
– А разве мисс Грегг имеет достаточную квалификацию для ведения раскопок? – спросил Андерсон. – Насколько мне известно, эта молодая женщина не получала никакого образования, кроме школьного. Хотя я не уверен…
Он замолчал, и оскорбительный подтекст заставил Фрэн покраснеть. Андерсон был даже не уверен, оканчивала ли она школу!..
– Квалификация мисс Грегг проверена практикой, - негромко ответил Алджернон. – По моему скромному мнению, профессор, именно практикой проверяется правильность теоретических построений.
Теперь покраснел Андерсон – от взгляда его противника не укрылась европейская бледность ученого, давно предпочитавшего кабинетную работу работе в полевых условиях.
Андерсон тряхнул головой, эффектно откинув с высокого лба прядь черных с проседью волос. Сложил руки на груди.
– Могу ли я узнать о ваших успехах, доктор Бернс? Насколько я знаю, это первые ваши достижения за долгие годы.
– Не вполне так, - мягко ответил Алджернон. Хотя оба противника готовы были вскипеть, он, кажется, владел собою лучше Андерсона, тогда как Андерсон явно чувствовал себя неуверенно.
– Но это самые крупные мои открытия за последние несколько лет, - сказал шотландец. – Два погребения в фиванском некрополе, одно очень богатое.
Андерсон хмыкнул. Это ему нравилось все меньше и меньше.
– Этими открытиями, как вы полагаете, доказывается правильность ваших теоретических построений, - сказал он. – Я предпочитаю более скромное объяснение. Везение, - на последнем слове он сделал акцент. – Я давно вас знаю, Бернс, и знаю, что вы понятия не имеете, что такое научное мышление.
Алджернон глубоко вздохнул, сжав руку в кулак; глаза его заискрились.
– И что же заставляет вас так думать, профессор?
Андерсон пожал плечами с таким выражением, точно это было очевидно.
– Вы идеалист худшего сорта, как не раз открыто признавали сами, Бернс, - сказал он. – Вы откровенно смешиваете науку с религией. Вы допускаете существование мистических явлений…
– Прошу прощения, - так же мягко перебил его Алджернон. – Ученый не может быть столь предвзятым, чтобы допускать существование одних явлений и не допускать существования других. Мы не религиозные догматики, профессор Андерсон, чтобы рассуждать подобным образом.