Фразеология современного русского языка
Шрифт:
первой половины XIX века. Песенка эта начинается словами: «Жил-был у
бабушки серенький козлик». В ней рассказывается, как злые волки съели
серенького козлика, вздумавшего погулять в лесу:
«Напали на козлика серые волки,
Вот как, вот как, серые волки.
Оставили бабушке рожки да ножки,
Вот как, вот как, рожки да ножки...»
Изданная с предисловием и под редакцией Л. В.
Успенского книга Эд. Вартаньяна «Из жизни слов» A960)
маленьких рассказов знакомит читателя с некоторыми
фразеологическими оборотами книжной и разговорной речи. Вот
несколько наиболее типичных рассказов:
Горе луковое
Если человек плачет, это плохо. Но причина, вызывающая на глаза слезы,
не всегда бывает достойна внимания и уважения. Попробуйте почистить или
потереть на кухне луковку: слезы у вас польются ручьем... От горя? От
лукового горя\
Немцы знают другое выражение: ^луковые слезы*. Это те слезы, которые
льются по пустякам. И в переносном смысле под ^луковым горем* мы
понимаем мелкие печали, ничтожные огорчения, не заслуживающие слез.
14
Задеть за живое
В этом выражении непонятно, что значит «за живо е». За что «ж и -
в о е»? Оказывается, в виду имеется живое мясо. Когда в древности
клеймили домашний скот, животное вздрагивало от боли, если накаленное
тавро, прижигая кожу, задевало за «ж и в о е мясо».
У нас поговорка эта означает: задеть человека словом, грубо коснувшись
чего-либо дорогого или очень болезненного для него.
Одним миром мазаны
Прежде всего не следует думать, что слово «миром» тут есть
творительный падеж от слова «мир». Нет, это тоже творительный падеж — но от слова
«мир о». «М и р о» — искусственно приготовляемое благовонное вещество,
употребляющееся при церковных обрядах. В старину выражение: «м ы одним
миром мазаны* означало: мы одной веры. Потом стало значить другое: «они
одним миром мазаны* — одного поля ягоды, одинаково
подозрительные люди.
От этого же обычая (миром мазали и царей при их коронации) произошло
выражение «помазанник божий* — то есть царь.
Чистой воды
Это означает: «самого лучшего качества», «без всяких недостатков». Слова
^чистой воды* являются техническим термином ювелиров. Прозрачные
драгоценные камни, в первую голову алмазы, делятся на совершенно бесцветные
камни чистой воды и обладающие неполной прозрачностью, а значит, и более
дешевые.
Опять мы видим, как профессиональное выражение получило более
широкий смысл, более общее значение и живет в языке всего общества уже
без связи с первоначальным термином.
Можно также указать книги «Крылатое слово. Справочник
цитаты и афоризма» A930) С. Г. Займовского, «Литературная
речь. Толковый словарь современной общелитературной
фразеологии» A933), «Словарь латинских крылатых слов» A982)
Н. Т. Бабичева и Я. М. Боровского.
Фразеологический материал довольно широко освещается
и в толковых словарях русского языка. Особенно богато он
представлен в «Толковом словаре живого великорусского
языка» В. И. Даля (т. 1—4, 1863—1866), в «Толковом словаре
русского языка» под ред. Д. Н. Ушакова (т. 1—4, 1934—1940)
и в «Словаре современного русского литературного языка»
(т. 1—17, 1950—1965). В толковых словарях
фразеологические обороты даются после основной части словарной статьи,
объясняющей значение того или иного слова. Фразеологизмам
предшествует знак О или ~. Так, в Словаре под редакцией
Ушакова после О следует:
15
при слове колокол-, колокол^ льют (устар.) — поговорка, означающая,
что данный слух неверен, является сплетней, ложью [объясняют
существовавшим в старину суеверным обычаем распространять всякие небылицы во время
отливки нового колокола, чтобы он громче звучал];
при слове грешный', грешным делом, вводное слово (разг.) — к
сожалению; хотя это и не хорошо. Я, грешным делом, люблю выпить рюмочку перед
обедом. Грешный человек (разг.) — в знач. вводного слова: виноват, каюсь.
И я, грешный человек, изредка пописывал передовые статейки (С.-Щ.);
при слове барабанщик: отставной козы барабанщик (разг. ирон.) —
незначительный человек, потерявший общественное положение [от старинной
забавы: коза, т.е. наряженный козой, и барабанщик сопровождали вожака с
медведем];
при слове трамвай: речной трамвай (нов.) — небольшой пассажирский
пароход или катер, совершающий рейсы по рекам в черте и окрестностях
города;
при слове тварь: всякой твари по паре (разг. шутл.) — о смешанном,
пестром составе какой-н. людской группы, толпы, общества [от библейского
сказания о Ноевом ковчеге, в который Ной взял с собой по одному самцу и
одной самке от всех животных для сохранения жизни на земле после потопа].
Вагон битком набит: тут и дамы, и военные, и студенты, и курсистки —
всякой твари по паре (Ч.).
В 1967 г. C-е изд., 1978) под редакцией А. И. Молоткова