Фразеология современного русского языка
Шрифт:
высшего порядка: слова состоят из элементарных значимых еди-
1 См.: Шанский Н. М. Лексикология современного русского языка. 2-е изд.
М., 1972, §2.
26
ниц языка, морфем, а фразеологизмы — из компонентов слов-
ного характера. Отмеченные дифференциальные признаки
в структуре слов и фразеологизмов, а также в специфике
составляющих их частей тесно связаны с наблюдающейся
различной грамматической оформленностью этих языковых
мленные образования. Что касается фразеологизмов, то они в
качестве языковых единиц, в основном образованных из слов,
функционируют в языке как раздельнооформленные
образования.
Поскольку слова, составляющие фразеологические
единства, сочетания и выражения, обладают яркой семантической и
морфологической самостоятельностью, отграничение
фразеологизмов этого типа от слов ни с теоретической, ни с
практической точки зрения особых затруднений не представляет. В
отмеченных типах фразеологизмов компоненты — при всей их
связанности друг с другом — выступают как явно отдельные
слова, имеющие значение и грамматические формы: сгореть
со стыда; безысходная тоска; борьба за мир.
Трудности (и иногда очень серьезные) возникают тогда, когда
сравниваются слова и фразеологические сращения, т. е.
фразеологические обороты с немотивированным значением, в
которых составляющие их компоненты семантической
самостоятельности не имеют. Не случайно фразеологические сращения
(типа собаку съел; не ровен час; очертя голову; бить
баклуши), основным свойством которых является «абсолютная
невыводимость значения целого из компонентов*1, некоторыми
учеными интерпретируются как своеобразные слитные,
потенциальные, синтаксически-составные и т. п. слова.
В самом деле, если мы сравним фразеологическое
сращение перемывать косточки и синонимичное ему слово
сплетничать, то резкой лексико-грамматической разницы между ними
не найдем. Правда, орфография и наличие в языке слов
перемывать и косточки будут нам подсказывать интерпретацию
этого фразеологического оборота как известной совокупности
соответствующих слов, однако вряд ли мы будем вправе (имея
в виду синхронный план) отождествлять (этимологически, меж-
Виноградов В. В. Русский язык, с. 25.
27
ду прочим, несомненно тождественные1) слова перемывать
(перемыть, мыть) и косточки (кости), с одной стороны, и
компоненты фразеологизма перемывать косточки — с
другой. Ведь компоненты фразеологизма не имеют
самостоятельного значения (а в традиционном понимании слово без
значения не существует) и, следовательно, лексически нерасчленимы.
Это значит, что фразеологизм перемывать косточки
'сплетничать' не состоит из слов перемывать и косточки, а
представляет собой «химическое соединение каких-то
растворившихся и с точки зрения современного языка аморфных лексических
частей»2, лишь внешне похожих на слова, а в
действительности находящихся с соответствующими словами свободного
употребления в омонимических отношениях.
Следовательно, противопоставлять фразеологические
сращения словам как образования, состоящие из слов,
образованиям, состоящим из морфем, нельзя, и прежде всего потому,
что в составе таких фразеологизмов нет «слов», которым были
бы присущи важнейшие свойства лексических единиц.
Фразеологические сращения представляются нам образованиями,
составленными из компонентов, которые, однако, не являются
словами в полном смысле этого слова, так как они не имеют
самостоятельного значения.
Что же в таком случае характеризует фразеологическое
сращение, какой признак отграничивает его от слова? Может
быть, это то, что некоторые авторы называют грамматическим
строением, разнооформленностью или раздельнооформленнос-
тью? Как свидетельствуют факты, нет. Указанный признак не
является универсальным для всех разновидностей слов и
фразеологических оборотов и дифференцирует лишь некоторые их
типы. С одной стороны, в русском языке существуют слова,
состоящие из разнооформленных в грамматическом
отношении слов, т. е. слова, в которых составляющие их части обла-
1 Об этимологии этого выражения см.: Виноградов В. В. Из истории
русской лексики и фразеологии.—Докл. и сообщ. Ин-та языкознания АН СССР,
1954, вып. 3, с. 3 и ел. Фразеологизм возник на основе свободного сочетания
слов, связанного с распространенным некогда у славян обрядом вторичного
захоронения, перед которым, перемывая останки, вспоминали об умершем
(ср. костить < перемывать кости). Отрицательное значение фразеологизма,
несомненно, является вторичным.
2 Виноградов В. В. Русский язык, с. 25.
28
дают формами словоизменения: изба-читальня, синий-синий.
С другой стороны, в русском языке есть не только
фразеологизмы типа железная дорога или перемывать косточки,