Фразеология современного русского языка
Шрифт:
компоненты которых в известной мере имеют формы
словоизменения, но и такие, в которых грамматической разноофор-
мленности как таковой нет: спустя рукава; во всю
Ивановскую; собаку съел1. В таком случае, может быть, это то, что
В. В. Виноградов называл «следом былой лексической
расчлененности словосочетания», именно «сохранение внешних
грамматических границ между частями фразеологического
сращения»2.
Анализ различных
некоторых структурно-генетических типов слов не позволяет
согласиться с этим. Во-первых, сохранение внешних
грамматических границ между компонентами фразеологического сращения
наблюдается лишь иногда. Во-вторых, это явление характерно
и для некоторых слов: 1) для слов, возникших в результате
слияния сочетания слов в одно слово: сегодня,
заблагорассудится, вышеизложенный, домотканый, умалишённый; 2) для
слов, образованных путем суффиксации словосочетаний:
никчёмность, потусторонний, отсебятина,
сногсшибательный и др. В самом деле, образования типа собаку съел или
сегодня с точки зрения сохранения ими внешних
грамматических границ между частями абсолютно ничем не
различаются. Как видно, ни лексически, ни грамматически
фразеологические сращения от слов четко не отграничены.
Основным признаком, по которому различаются слово и
фразеологическое сращение, является ajcjj ертологи-
ческое офо pMjjp ни° гпг>тр°т^тру^1нчу языковых
единиц: слово (если оно не безударно) имеет одно основное
ударение, в то время как фразеологическое сращение — два и более3.
Приведенные выше образования собаку съел и сегбдня
отличаются одно от другого не общими лексико-грамматическими
1 G грамматических изменениях слов, образующих фразеологический
оборот, в зависимости от его структуры и семантической слитности см. ниже.
2 Виноградов В. В. Русский язык, с. 25.
3 На характер ударения как на один из дифференциальных признаков
слова (англ. blackboard', нем. Eisenbahn), с одной стороны, и устойчивого
сочетания слов — с другой, указывал и А. И. Смирницкий [см.: К вопросу о слове
(проблема ¦отдельности» слова).— В кн.: Вопросы теории и истории языка. М.,
1952].
29
признаками, а своим «фонетическим оформлением»: слово
выступает или как часть фонетического слова (если оно
безударно), или как фонетическое слово; фразеологическое сращение
всегда состоит не менее чем из двух фонетических слов.
Сказанное позволяет определить фразеологическое
сращение
состоящий из двух или более фонетических слов, отдельно
никакого значения не имеющих. «Слова» в фразеологических
сращениях функционируют как одномерные единицы
фонетического характера, как чистые звучания, имеющее каждое (если
оно не безударно; ср. и в сёмо и овбмо) свое самостоятельное
ударение. Это обстоятельство позволяет утверждать, что
фразеологические сращения в лексико-грамматическом отношении
образуют промежуточную группу языковых единиц, стоящих
по своей природе значимой единицы ближе к словам, чем к
фразеологическим единствам, сочетаниям и выражениям,
образованным из слов. От слов фразеологические сращения
отличает лишь различное «фонетическое оформление».
В свете изложенного становится ясно, насколько важно при
отграничении фразеологических сращений от слов учитывать
традиционность многих наших раздельных написаний, сейчас
уже совершенно не отражающих реальное лексическое
членение речи. Далеко не все слова, написанные раздельно,
являются в настоящее время действительно словами: магическому
воздействию орфографии (при невозможности использовать
другие критерии) должно быть противопоставлено
рассмотрение подлежащих определению языковых единиц в аспекте
акцентологическом. Так, слова типа тйк как, ст&ло быть,
добро бы, потому что, даром что, покйчто, чтб за совершенно
неверно трактовать как фразеологические сращения только на
том основании, что они пишутся раздельно. Это
орфографическое объяснение ничего общего с научным объяснением
языковых фактов не имеет, так как здесь нет ни лексико-грамма-
тической, ни фонетической расчлененности. Подобные слова
не только употребляются в языке в виде неразложимого
семантического целого, но и обладают одним основным
ударением, как это свойственно самостоятельным словам. Никакой
разницы в этом отношении между данными словами и словами
типа чтббы, тбтчас, также нет. Различаются они лишь на
письме, а не по своему лингвистическому существу. И напро-
30
тив, сёмо и ов6мо\ ничтбже сумнАшеся; п&че чбяния и т. п.,
включающие в свой состав «ирреальные», не существующие
сейчас в языке слова, должны быть признаны
фразеологическими сращениями в силу того, что они имеют два основных