Гарри Поттер и Обитель Бессмертия
Шрифт:
— Новый староста ихний, Забини, тот не блещет. Ну и Малфой, куда же он без своих приятелей, — добавил Хагрид.
Вот этого Гарри никак не ожидал. Драко никогда не нравились уроки Хагрида, в свое время он сделал все, чтобы лесничего уволили, он точно не раз пожалел, что записался на этот предмет. То, что Малфой не воспользовался возможностью прекратить обучение и не отказался от ухода за магическими существами, было крайне подозрительно. Гарри, впрочем, ни за что не сказал бы так Хагриду. Но Рон оказался менее тактичен.
— Как
Тот, впрочем, не обиделся, а предложил еще чаю.
— Отчего бы ему не ходить? — рассудил лесничий. — Уход за магическими существами — древнее колдовское искусство, к тому же, в общем, в его семье так положено, наверное. А вообще от него мороки уйма. В Запретный лес ходить не хочет, когда корма сортирует, ворчит, что приходится руки пачкать…
В замок Гарри возвращался порядком взбудораженный.
— Слушай, а может, нет тут ничего подозрительного? — предположил Рон. — Все-таки Малфой — слизеринец, а значит, расчетливый. Это мы с тобой бросили предмет, а он подумал, что уже время потратил, и не резон отказываться от ТРИТОНа. Он-то себе думает, что Хагрид ерундой занимается, а оценка в диплом волшебника не лишняя!
Гарри на это лишь раздраженно тряхнул головой.
— Я своими ушами слышал, как он больше года назад в поезде говорил, что диплом волшебника для него не имеет значения, и что это мать хочет, чтоб он закончил школу, — напомнил он.
— Ну, значит, мамочку хочет порадовать, вот и ходит к Хагриду, — не растерялся Рон.
В день, когда Гермиона вернулась в гриффиндорскую башню, Рон принес объявление и попросил всех шести— и семикурсников с ним ознакомиться.
— Нас опять собирают для инструктажа по аппарированию, — сказал он. — Всех, даже тех, кто сдал в прошлом году, я специально поинтересовался у МакГонагол. Вот глупость, не правда ли?
— Ничего такого, Рональд, — заметила Гермиона. — Просто, пока мы в школе, Министерству удобно контролировать, кто утратил навыки, а кто нет.
— Да уж, ты, наверное, тоже хочешь работать в Министерстве, раз все про него знаешь, — своим особенным, ядовито-вежливым тоном произнесла Лаванда.
Гарри уже заметил, что такое обращение неизменно смущало Гермиону. Вот и теперь она, не поднимая головы, пробормотала отрицательный ответ.
— Рон, ты не мог бы что-нибудь с этим сделать? — сказала она, когда одноклассники, опередив их, ушли на ужин.
Рону не понадобилось уточнять, что она имеет в виду, и уши его сразу начали краснеть.
— Как ты себе это представляешь? — недовольно бросил он.
Гарри очень хорошо понимал друга. Сам он понятия не имел, как бы повел себя на его месте. А вот в поведении Лаванды он не видел никакой логики. Гарри не понимал, чего она добивается, поддевая и обижая Рона, возможно, ей хотелось казаться крутой, но она добилась пока что лишь того, что и другие парни, как ему казалось, стали держаться
— Ты не понимаешь, Гарри, — вздохнула она.
Гарри этого и не очень хотелось, тем более, по лестнице уже спускался в компании нового директора и учителей знакомый инструктор, мистер Твикросс. Двери Большого зала распахнулись перед ним, и ученики повалили следом.
Как бывало раньше, специально для этих занятий все столы оказались сдвинуты к стенам, и посредине освободилось место для того, чтобы все могли построиться.
— Поставьте сумки в углу, — распорядилась профессор МакГонагол.
Гарри старался не упускать из виду Малфоя, и слизеринцу снова удалось его удивить. Вместо того, чтобы держаться поближе к своим друзьям-телохранителям, он оставил их у входа, а сам двинулся поближе к Твикроссу, так, словно ему было не на кого оглянуться. Гарри постарался оказаться рядом с ним, но получилось это не так удачно, как он хотел бы. Когда занятие началось, их разделяло два ряда одноклассников.
Лица учителей были напряжены, что неудивительно, поскольку Гарри помнил, что для проведения урока аппарирования с Большого зала снимались защитные чары. Он предполагал, что ради этого охрану замка усилили, и все равно можно было опасаться, что Волдеморт воспользуется такой удобной возможностью для нападения. Мысленно пересчитывая слизеринцев, которые, как и все остальные, обнажили палочки, Гарри все время держался начеку.
Скоро он понял, что это ему совершенно не поможет. Когда ученики начали, по распоряжению Твикросса, тренироваться, исчезая в одном месте и появляясь в другом, отследить все перемещения стало абсолютно невозможно. Тем более, инструктор, заметив, что он, вместо того, чтоб делать, как все, вертит головой, подошел к нему и попросил продемонстрировать навыки. Предполагая, что, не исключено, такой интерес к его персоне вызван его знаменитостью, а не отсутствием стремления к практике, Гарри все же порадовался про себя, что благодаря дому Реддлей вспомнил, как аппарировать. Из-за необходимости перетащить нескольких соратников он удостоверился, что не разучился делать это с той ночи, когда перенес себя и Дамблдора из пещеры в Хогсмид.
В целом, инструктор отметил удовлетворительный уровень и в конце прочел небольшую лекцию о том, как будет проходить экзамен. Сводилась она к тому, что в целях экономии сил авроров перемещения по Хогсмиду будут ограничены.
— Возможно, некоторым из вас это поможет получить права, которые вы бы в противном случае не получили, — добавил от себя Фадж, — ведь куда труднее попасть в точку, которую не видишь, а лишь представляешь себе. Но предупреждаю еще раз: к сожалению, не все взрослые маги умеют перемещаться, и если вы не уверены, в обычной жизни лучше этим не пользоваться.