Гарри Поттер и Орден Феникса (народный перевод)
Шрифт:
— Слушайте, — зашептал он, — можете, это, пойти со мной? Сейчас? Пока все смотрят матч?
— Ээ… разве это не может подождать, Хагрид? — спросил Гарри. — Пока не закончится игра?
— Нет, — сказал Хагрид. — Нет, Гарри, это должно быть сейчас… в то время когда все глядят в другом направлении… пожалуйста?
Из носа Хагрида мягко капала кровь. Оба его глаза чернели. Гарри не видел его вблизи еще с возвращения в школу; он выглядел крайне удрученным.
— Конечно, — ответил Гарри сразу, — конечно, мы пойдем.
Он
— Я ценю это, знайте вы оба, я действительно ценю это, — сказал Хагрид, когда они достигли лестницы. Он продолжал нервно смотреть вокруг, когда они спустились вниз к лужайке. — Я надеюсь только, что она не заметила, что мы ушли.
— Ты имеешь ввиду Амбридж? — спросил Гарри. — Она не заметит, у нее есть целая Инквизиторская Группа, сидит с нею, разве ты не видел? Она должна быть готова к неприятностям во время матча.
— Да, ну, в общем, немного неприятностей ей не повредят, — заметил Хагрид, останавливаясь, чтобы оглядеть края трибун, дабы удостовериться, что лужайка между ними и его хижиной свободна. — Дайте нам побольше времени.
— Что случилось, Хагрид? — спросила Гермиона, посмотрев на него с обеспокоенным выражением лица, когда они поспешили через лужайку к краю Леса.
— Да-да, сейчас увидишь, — ответил Хагрид, просмотрев через плечо, поскольку громкий рев поднялся от трибун позади них. — Эй, кто-то только что забросил мяч?
— Должно быть, Рэвенкло, — проговорил Гарри тяжело.
— Хорошо… хорошо… — сказал Хагрид встревоженно. — Это хорошо…
Им пришлось бежать трусцой, чтобы не отставать от него, когда он шагал через лужайку, оглядываясь вокруг с каждым шагом. Когда они дошли до его хижины, Гермиона автоматически свернула налево, направляясь к двери. Хагрид, однако, прошел прямо, мимо двери, в тень деревьев на самом краю Леса, где он поднял арбалет, который был прислонен к дереву. Когда он понял, что они больше не с ним, он обернулся.
— Мы идем туда, — сказал он, дернув своей косматой головой назад.
— В Лес? — спросила Гермиона, озадаченная.
— Да, — ответил Хагрид. — Идемте же, быстрее, пока нас не остановили!
Гарри и Гермиона переглянулись, затем двинулись, пригнувшись, под сень деревьев за Хагридом, который, уже удалившись от них, шагал в зеленый мрак с арбалетом в руке. Гарри и Гермиона побежали, чтобы догнать его.
— Хагрид, почему ты вооружен? — спросил Гарри.
— Всего лишь предосторожность, — заявил Хагрид, пожимая своими массивными плечами.
— Ты не брал с собой арбалет в тот день, когда показывал нам Тестралов, — заметила Гермиона робко.
— А, ну, в общем, мы не заходили тогда так далеко, — сказал Хагрид. Так или иначе, это было до того, как Фиренз ушел
— А почему уход Фиренза что-то меняет? — спросила Гермиона с любопытством.
— Потому что другие кентавры, здорово сердятся на меня, вот почему,
Спокойно пояснил Хагрид, оглядываясь вокруг. — Они привыкли быть… ну, нельзя назвать их дружественными, но мы неплохо ладили. Они занимались своим делом, я — своим, но я мог обратиться к ним, если хотел. Теперь уж не так.
Он глубоко вздохнул.
— Фиренз сказал, что они злы на него, из-за того, что он пошел работать к Дамблдору, — сообщил Гарри, споткнувшись о торчащий корень, потому что он отвлекся, наблюдая за профилем Хагрида.
— Да, — сказал Хагрид тяжело. — Ну, злы — это не оправдывает такое. Ruddy livid. Если бы я не вмешался, думаю, они бы запинали Фиренза до смерти…
— Они напали на него? — Гермиона казалась потрясенной.
— Да! — грубо сказал Хагрид, проталкиваясь сквозь несколько низко висящих ветвей. — На нем была половина стада!
— И ты остановил это? — спросил Гарри, пораженный и впечатленный. Сам?
— Конечно, а что же мне было делать, стоять и смотреть, как они его убивают что ли? — ответил Хагрид. — Счастье, что я проходил мимо, действительно… — И я думаю, что Фиренз должен помнить это, прежде чем посылать мне дурацкие предупреждения! — добавил он горячо и неожиданно.
Гарри и Гермиона переглянулись, пораженные, но Хагрид хмурился и не вдавался в подробности.
— Так или иначе, — добавил он, дыша немного тяжелее чем обычно, — с тех пор другие кентавры разозлились на меня, а проблема в том, что они очень влиятельны в Лесу… самые умные существа здесь.
— Это то, из-за чего мы здесь, Хагрид? — спросила Гермиона. Кентавры?
— Ах, нет, — сказал Хагрид, отрицательно покачав головой, — не, это не из-за них. Ну, конечно, они могут усложнить проблему, да… но вы увидите, что я имею ввиду, немного попозже.
На этом непонятном замечании он затих и прошел еще немного вперед, делая один большой шаг на каждые три их шага, так, что им было очень трудно не отставать от него.
Тропинка становилась все более и более заросшей, и деревья росли так близко друг к другу, по мере того как они шли все дальше и дальше в Лес, что было темно, как в сумерках. Они шли довольно долго, скоро прошли мимо опушки, где.
Хагрид показывал им Тестралов, но Гарри не тревожился, пока Хагрид неожиданно не сошел с дорожки и не начал прокладывать себе путь среди деревьев в темную чащу Леса.
— Хагрид! — окликнул его Гарри, пробираясь сквозь плотные заросли ежевики, через которые Хагрид переступал с легкостью, и помня очень ярко, что случилось с ним в тот другой раз, когда он сошел с лесной тропинки. Куда мы идем?
— Чуть-чуть дальше, — сказал Хагрид оборачиваясь. — Идем, Гарри… мы должны теперь держаться вместе.