Гарри Поттер и Орден Феникса (народный перевод)
Шрифт:
— Да, но…
— Вы знали, что находитесь на улице, густо населенной маглами?
— Да, но…
— Осознавали ли Вы, что вы находитесь в непосредственно близости от маглов?
— Да, — злобно произнес Гарри, — но я сделал это только потому, что мы были…
Ведьма с моноклем перебила его:
— Вы произвели дееспособного Патронуса?
— Да, — сказал Гарри, — потому что…
— Материального Патронуса?
— Э… что? — переспросил Гарри.
— Ваш Патронус имел точную форму? Я хочу сказать,
— Да, — раздражительно и с легким отчаянием ответил Гарри, — это был олень, он всегда принимает образ оленя.
— Всегда? — пророкотала мадам Боунс. — Вы создавали Патронуса и раньше?
— Да, — ответил Гарри, — я вызывал его около года назад.
— И Вам только пятнадцать лет?
— Да, и…
— Вас учили этому в школе?
— Да, профессор Люпин обучил меня этому, когда я был в третьем классе, потому что…
— Впечатляюще, — сказала мадам Боунс, глядя на Гарри в упор настоящий Патронус в его возрасте… действительно впечатляюще.
Некоторые колдуны и ведьмы вокруг нее снова зашептались; некоторые согласно кивнули, но остальные нахмурились и покачали головами.
— Дело не в том, впечатляющим ли было его колдовство, — раздраженно сказал Фудж, — а вообще, удивительнее всего то, что мальчик колдовал в непосредственном присутствии маггла!
Те, кто хмурился и качал головой, теперь кивали в знак согласия, но это было больше похоже на ханжеский кивок Перси, побудивший Гарри продолжать.
— Я сделал это из-за дементоров! — сказал он громко, прежде чем кто-то смог его перебить.
Он ожидал, что колдуны и ведьмы опять зашумят, но, наоборот, стало гораздо тише, чем раньше.
— Дементоров? — переспросила мадам Боунс через мгновенье, ее густые брови поползли вверх, — что ты имеешь в виду, мальчик?
— Я имею в виду, что на той улице было два дементора, и они подошли ко мне и моему кузену!
— Ага, — неприятно усмехнулся Фудж и оглядел Виценгамот, словно приглашая разделить шутку, — да. Да. Я так и полагал, что мы услышим подобную историю.
— Дементоры в Литлл Уингинге? — сказала мадам Боунс очень удивленным тоном. — Я не понимаю.
— Не понимаете, Амелия? — сказал Фудж, самодовольно улыбаясь. — Что ж, я вам объясню. Он подумал-подумал и решил, что дементоры будут очень хорошим, милым оправданием, очень милым. Маглы не могут видеть дементоров, не так ли, мальчик? Очень удобно, очень…что ж, это только твои слова и никаких доказательств.
— Я не вру! — воскликнул Гарри, сквозь снова нарастающий шепот в зале суда. — Их было двое, идущих с разных концов переулка, вокруг стало темно и холодно, мой кузен почувствовал их и побежал.
— Достаточно, достаточно! — надменно сказал Фудж, — Хотя жаль прерывать так хорошо отрепетированную историю…
Дамблдор прочистил горло. Виценгамот снова погрузился
— Мы имеем свидетельство присутствия дементоров на той улице, — сказал он, — свидетельство не Дадли Дурсли.
Толстое лицо Фуджа словно сдулось, будто кто-то выпустил из него воздух. Он изумленно смотрел вниз на Дамблдора несколько мгновений, а потом, овладев собой, сказал:
— Я боюсь, Дамблдор, что у нас нет времени выслушивать еще одну выдумку. Я хочу побыстрее решить эту проблему.
— Я, конечно, могу ошибаться, — приветливо ответил Дамблдор, — но я уверен, что согласно Уставу Виценгамота, обвиняемый имеет право представить свидетельства, касающиеся его или ее дела? Разве не такова политика департамента Магического Правопорядка? — продолжил он, обращаясь к ведьме с моноклем.
— Верно, — сказала мадам Боунс, — именно так.
— О, хорошо, хорошо, — злобно проговорил Фудж, — где этот свидетель?
— Я взял ее с собой, — сказал Дамблдор, — она прямо за дверью. Могу я…?
— Нет. Уизли, сходите, — рявкнул Фудж на Перси, тот быстро поднялся, сбежал по каменным ступеням с судейского балкона и торопливо пронесся мимо Дамблора и Гарри, даже не взглянув на них.
Через мгновенье Перси вернулся, сопровождая миссис Фигг. Она выглядела испуганной и еще более сумасшедшей, чем когда-либо. Гарри пожалел, что она не сменила домашние тапки.
Дамблдор встал и уступил миссис Фигг свое кресло, наколдовав себе второе.
— Ваше полное имя? — громко спросил Фудж, когда миссис Фигг, волнуясь, присела на самый краешек кресла.
— Арабелла Дорин Фигг, — сказала миссис Фигг дрожащим голосом.
— И кто вы? — скучающе и надменно спросил Фудж.
— Я живу в Литтл Уингинге, недалеко от Гарри Поттера. — ответила миссис Фигг.
— У нас нет записей ни об одном колдуне или ведьме, проживающих в Литтл Уингинге, кроме Гарри Поттера, — сказала мадам Боунс, — эта ситуация всегда была под контролем, после…после некоторых последних событий.
— Я — швах, — сказала миссис Фигг, — так что вы не регистрировали меня, не так ли?
— Швах, э-э? — сказал Фудж, пристально смотря на нее. — Мы проверим это. Вы оставите подробности своего происхождения моему ассистенту Уизли. Могут ли они видеть дементоров? — добавил он, оглядывая скамьи.
— Да, мы можем! — возмущенно ответила миссис Фигг.
Фудж посмотрел вниз на нее, его брови поползли вверх:
— Очень хорошо, — холодно произнес он, — что вы можете сказать?
— Я вышла купить кошачий корм в магазине на углу, в конце Уистерия-Уок, около девяти вечером второго августа, — пробормотала миссис Фигг, будто выучила это наизусть, — и услышала какой-то шум в переулке между Магнолия-Кресчент и Уистерия-Уок. Когда я подошла ближе, я увидела дементоров, бегущих…