Гарри Поттер и Орден Феникса (народный перевод)
Шрифт:
Фудж оглядел всех, а затем опустил свою руку. Он сделала два глубоких вдоха и сказал:
— Очень, очень хорошо…сняты все обвинения.
— Прекрасно, — сказал Дамблдор, вставая на ноги, доставая палочку и убирая с ее помощью два кресла. — Я должен идти. Всем до свидания.
И, даже не посмотрев на Гарри, он вышел из зала суда.
Глава 9
Горе миссис Уизли
Гарри поразил внезапный отъезд Дамблдора. Он так и остался в зале суда, на стуле с цепями. Им одновременно овладевали два чувства: чувство шока и облегчения. Члены Виценгамота поднялись
— Дамблдор ничего не сказал…
— Оправдали, — сказал Гарри, закрывая за собой дверь. — Сняли все обвинения!
Сияющий мистер Уизли обнял Гарри за плечи.
— Гарри, это прекрасно! Конечно, у них не было доказательств, но все равно я был не уверен, что…
Мистер Уизли прервал фразу. Дверь зала суда снова открылась и из нее начали выходить члены Виценгамота.
— Мерлинова Борода! — удивленно воскликнул мистер Уизли. — Тебя судили в полном составе суда?
— Похоже на то, — ответил Гарри.
Один или два волшебника кивнули Гарри, проходя мимо него, и несколько, включая и мадам Боунс, сказали: "Доброе утро, Артур!", но большинство отводили глаза. Корнелиус Фудж и ведьма, похожая на жабу, выходили практически последними. Фудж не обратил на них никакого внимания, а ведьма снова пристально посмотрела на Гарри. Завершал процессию Перси. Как и Фудж, он проигнорировал мистера Уизли и Гарри. Сжимая рулоны пергамента и кипы запасных перьев, он прошел мимо, выпрямив спину и задрав нос кверху. Линии рта мистера Уизли слегка дернулись, но в остальном он не подавал виду, что увидел своего сына.
Как только шаги Перси смолкли, мистер Уизли заговорил снова:
— Я собираюсь доставить тебя обратно, так что ты сможешь сообщить всем хорошие новости. По пути навестим тот туалет на Бетнал Грин. Пойдем…
— А что вы собираетесь делать в этом туалете? — поинтересовался Гарри, усмехаясь. Сейчас все казалось в пять раз смешнее, чем обычно. Он был оправдан, он возвращается в Хогвартс!
— О, только анти-заклинание, — сказал мистер Уизли, когда они поднимались по лестнице. — нет необходимости возмещать ущерб, его все равно относят к вандализму. Некоторые забавные волшебники смеются над маглами, но это выражение значительно глубже и отвратительней, а я…
Мистер Уизли прервался на полуслове. Они шли по коридору на девятом этаже, где стоял Корнелиус Фудж, который разговаривал с высоким мужчиной, у которого были длинные белокурые волосы и заостренные черты лица. Он повернулся и тоже прервал беседу. Холодные, серые глаза впились прямо в зрачки Гарри.
* * *
— Прекрасно, прекрасно… Патронусный Поттер. — холодно сказал Люциус Малфой.
Гарри начал задыхаться, словно он пробежал длинную дистанцию. В последний раз он видел эти глаза в маске Пожирателя Смерти,
— Министр только что рассказал мне о вашем счастливом спасении, Поттер, — растягивая слова произнес мистер Малфой. — весьма удивительно. Ведь вы продолжаете свой путь, извиваясь как змея, не так ли?
Мистер Уизли схватил Гарри ха плечо, предостерегая.
— Да, ответил Гарри, — да, я хорошо выкручиваюсь.
Люциус Малфой поднял глаза на лицо мистера Уизли.
— И Артур Уизли! Что же ты тут делаешь, Артур?
— Я здесь работаю, — коротко ответил мистер Уизли.
— Не здесь, конечно, — сказал мистер Малфой, подняв брови и глядя на дверь позади мистера Уизли. — Я думал, что ты работаешь на втором этаже… разве ты не делаешь что-то вроде околдовывания вещей маглов?
— Нет, — огрызнулся мистер Уизли, его пальцы впились в плечо Гарри.
— Нет, это вы что тут делаете? — спросил Люциуса Гарри.
— Я не думаю, что частные вопросы между мной и Министром касаются тебя, Поттер, — сказал Малфой, поправляя свою одежду. Гарри отчетливо расслышал звук, похожий на звон золота. — Если ты любимчик Дамблдора, то не стоит ожидать такого отношения к себе и остальных…давайте пройдем в ваш офис, Министр.
— Конечно, — сказал Фудж, повернувшись спиной к Гарри и мистеру Уизли, — сюда, Люциус.
— Почему он ждал за пределами офиса Фудж, если у них совместный бизнес? — возмущенно спросил Гарри, — что он делал здесь?
— Хотел попасть в зал суда, если ты меня спрашиваешь, — сказал мистер Уизли взволнованно, глядя через плечо и убеждаясь, что их никто не подслушивает. — Пытался выяснить оправдали тебя или нет. Я напишу Дамблдору, он должен знать, что Малфой опять разговаривал с Фуджем.
— Какие частные вопросы у них могут быть?
— Золото, я так думаю, — сердито ответил мистер Уизли. — Малфой щедрый…у него есть старинные и дорогие вещи…вот он и раздает их нужным ему людям…просит их убрать те законы, которые ему не нравятся…о, у него большие связи, у Люциуса Малфоя.
Приехал лифт. Он был пуст, за исключением круживших над головой Артура записок. Он нажал на кнопку и раздраженно оттолкнул записки в сторону.
— Мистер Уизли, — медленно произнес Гарри, — если Фудж встречается с Пожирателями смерти, да еще и один на один, как мы можем узнать, под заклятием он Империус или нет?
— Не думай, что это нас не коснется, — тихо сказал мистер Уизли, — но Дамблдор думает, что Фудж сейчас действует с собственного согласия, что, как говорит Дамблдор, немного удобно. Но лучше не говорить сейчас об этом, Гарри.
Двери открылись и они вошли в практически пустой Атриум. Часовщик Эрик снова спрятался за Ежедневным Пророком. Они уже прошли золотой фонтан, как Гарри вспомнил.
— Подождите… — сказал он мистеру Уизли, вытащил свой кошелек и вернулся обратно к фонтану. Он взглянул на красивого волшебника, но он показался ему каким-то слабым и глуповатым. Ведьма с красивой улыбкой, и оттого что Гарри видел гоблинов и кентавров, они вряд ли были с изъянами, как например люди. Гарри усмехнулся, подумав, что бы сказала Гермиона, увидев статую домового эльфа. Гарри перевернул кошелек и все десять галлеонов упали в фонтан